Untrue traduction Français
418 traduction parallèle
That's simply untrue.
C'est completement faux.
You promised me to come, but your promise proved untrue.
Tu m'avais promis de venir, mais cette promesse n'a pas été tenue.
Interesting, but untrue.
Intéressant, mais faux.
If someone were to say I'd been untrue to you, would you believe it?
Si on te disait que je n'ai pas été honnête avec toi, le croirais-tu?
What do you mean "untrue"?
Comment ça "pas honnête"?
§ Always keeps on telling me that I'm untrue §
Elle me dit toujours queje lui suis infidèle
Oh, as his own mother, I wish I thought it might be untrue.
Oh, étant sa mère, j'aurais préféré penser qu'il n'en était rien.
I never knew that was untrue until he found me here and started his threats.
J'ai cru que c'était vrai jusqu'à ce qu'il me retrouve et me fasse chanter.
Well, it's entirely untrue and not one of these women exists, except in his horrible imagination.
Aucune de ces femmes n'existe sauf dans son imagination. Celle de qui?
Untrue. You never fully know yourself.
C'est faux, on ne se connaît pas soi-même.
Untrue!
Ça n'est pas vrai.
This is untrue.
C'est faux.
Shall we wake up suddenly and find it untrue?
Allons-nous nous réveiller?
It was cruel of me to say that... cruel and untrue.
Excusez-moi... c'était cruel de ma part de dire cela. Cruel et faux.
But one maiden was untrue to her lover. Only one.
Mais une tresse appartenait à une vierge infidèle.
I hope that I'm wrong. I hope that everything that Kyra said is untrue... but until I know, I must watch you.
J'espère me tromper et que tout ce que dit Kyra est faux, mais en attendant, je dois vous surveiller.
That's entirely untrue.
C'est faux!
You been untrue to me? Yes.
Tu m'as trompé?
Then Latour's version of what took place is completely untrue?
La version de Latour est donc complètement fausse?
Wilbur, pet, you haven't been untrue to your Sandra?
Wilbur, tu n'as pas été infidèle à ta Sandra?
Hmm What would you do if you discovered that your wife had, uh... this is purely hypothetical, of course... had, uh... I wish I could think of a softer word... uh, been untrue to you?
Que feriez-vous en apprenant que votre femme, simple hypothèse, avait - je ne trouve pas de mot moins fort - été infidèle?
Much too tong. And mostly untrue.
C'est trop long... et surtout inexact.
FURIOUS ARTIST AND SINGER SAY SCANDAL IS UNTRUE!
Le peintre et la princesse du chant EN COLÈRE!
I suppose he was untrue to her?
Je suppose qu'il lui était infidèle.
we are in the same boat so let's make up, you and me let's drink a jug of untrue saké
Nous sommes sur le même bateau. Alors réconcilions-nous, toi et moi. Buvons un saké infidèle.
Untrue saké?
Un saké infidèle?
yes, untrue saké!
Oui, un saké infidèle!
It's untrue to say you're happy.
C'est faux de dire que t'es contente.
- That's untrue.
- C'est faux.
That's absolutely untrue.
C'est absolument faux.
And blaming the Injuns was a-proven untrue
On peut maintenant La parcourir sans danger
Untrue!
Faux!
But the worst part of it to me is - is a statement made over and over again... that would only make me sore if I were one of those doctors... because it's so obviously untrue.
Mais le pire est la répétition incessante d'une affirmation qui, si j'étais médecin, me hérisserait par sa fausseté.
I've never been untrue.
Je ne lui ai jamais été infidèle.
How do you prove it untrue to the friends of Lieutenant von Werrer?
Comment pourriez-vous le faire croire aux amis du lieutenant Von Werrer?
Even if you could prove Lieutenant von Werrer's claims untrue, I would still not give you military information to keep you silent.
Même si vous pouviez prouver que les exploits de Von Werrer sont faux, je n'échangerais pas de secrets militaires contre votre silence.
So untrue la la la la
Si déloyale la la la
I've never seen him, to me he is unreal, untrue
Je ne l'ai jamais vu. rien de réel.
However, your employees say you were lovers before That's untrue
Si on en croit vos employés, elle était votre maîtresse depuis longtemps.
Untrue. You couldn't have written it
C'est faux. tu ne peux pas avoir ecrit ça
Shake with terror when such words pass your lips for fear they be untrue and Antony cut out your tongue for the lie!
Tremble en prononçant ces mots... de peur qu'Antoine te coupe la langue si c'est faux!
In some ways it's true, in some ways it's untrue.
C'est à la fois vrai et faux.
- That wouldn't be entirely untrue.
- Ce serait entièrement faux. - Allez, Cornelius.
Untrue, Gillette.
Faux, Gillette.
But obviously untrue sir.
- Mais fausse de toute évidence, monsieur.
In Kenjitsu, there are a lot of untrue techniques behind it.
Toutes les techniques sont vaines.
Your boots show them it's untrue.
Ils vont deviner que rien n'est vrai.
Everything's untrue.
Rien n'est vrai.
That's a very pretty tale but quite untrue.
C'est une jolie histoire, mais c'est faux.
Untrue to me, sir?
Infidèle, à moi?
Untrue
- C'est faux.