Unusual traduction Français
6,677 traduction parallèle
He had an unusual name, it sounded ancient.
Il avait un nom curieux, qui sonnait ancien.
That was unusual, but I let it slide.
Ce qui est inhabituel, mais j'ai laissé coulé.
Might sound a bit unusual, but I have seen it work wonders.
un peu étrange, mais aux résultats parfois miraculeux.
In just one year, culinary star Hassan Kadam has transformed the restaurant with his introduction of bold spices, explosive taste, and unusual combinations.
En seulement un an, l'étoile de la gastronomie Hassan Kadam a transformé le restaurant avec l'introduction d'épices audacieuses, de saveurs explosives et de combinaisons insolites.
The dermis is unusual.
Le derme est inhabituel.
The more unusual properties are beyond my expertise.
Les propriétés inhabituelles sont au-delà de mes compétences.
The more unusual properties are beyond my expertise.
Les autres propriétés inhabituelles ne sont pas de ma compétence.
Unusual torpor to be sure.
Torpeur inhabituelle c'est sûr.
The unusual physical exertions are manifestations of...
Les inhabituelles efforts physiques sont des signes de...
You didn't notice anyone unusual?
Vous n'avez rien noté d'inhabituel?
Anyone else unusual in the visitors book?
Quelqu'un d'autre d'inhabituel dans le registre des visiteurs?
So Catherine never mentioned anything to you, like she'd taken a photograph of something specific or something unusual?
Catherine ne t'a jamais dit avoir pris une photo de quelque chose de précis ou de quelque chose d'inhabituel?
Because it is unusual, I mean, even now, for politicians at the executive level not to have children.
Parce que, même maintenant, cela n'est pas normal pour les politiciens, au niveau de l'exécutif, de ne pas avoir d'enfants.
It certainly was a rather unusual afternoon.
C'était une après-midi plutôt inhabituelle.
It's unusual to see you here, Ms. Lebigot.
C'est un peu exceptionnel que de vous voir ici, Mme Le Bigot. ( femme ) :
But then that's not unusual, and as we had Mr Stein's sample to cross-match, if it had been on the toothbrush, it would have shown up.
Ce n'est pas inhabituel, et on avait celui de M. Stein pour vérifier, s'il avait été sur la brosse, on l'aurait trouvé.
It's not so unusual.
Ce n'est pas inhabituel.
- I thought they were unusual.
- Je les trouvais originales.
No, nothing unusual.
Non. Pas spécialement.
I know you've only just moved in but have you noticed anything unusual? No.
Avez-vous malgré tout observé quelque chose d'anormal?
Uh... no, nothing unusual.
Non, rien d'anormal, à vrai dire.
You didn't see anything unusual?
- Rien vu de spécial?
Miss Fluttershy had an unusual change, deepening her vocal range.
Mademoiselle Fluttershy a eu un changement de voix plutôt ténébreux.
Did anything about it strike you as unusual? If it had, I'd have told you.
Assommer quelqu'un et partir avec son butin.
The Ship of the Imagination is equipped with a highly unusual capability- - one-of-a-kind, actually.
Le navire de l'imagination est équipé d'une faculté très inhabituelle... unique en son genre, à vrai dire.
Look for any unusual transfers.
Regarde pour des transferts inhabituels.
Did anything unusual happen last night or this morning?
Est-ce que quelque chose d'inhabituel est arrivé la nuit dernière où ce matin?
That's... unusual.
C'est... inhabituel.
A bird is fine, but make it something unusual.
Alors un oiseau, oui, pourquoi pas, mais donnez-lui une forme singulière, au moins.
A secret garden requires a more unusual flower.
Pour parler des jardins secrets, trouvez une fleur plus singulière.
It's unusual for you.
C'est pas ton genre.
We have to take unusual pictures.
On doit faire des photos insolites.
Maybe one of them saw something unusual.
L'un d'eux a peut-être vu quelque chose.
It is unusual, even if it is such a... one horse town.
C'est étonnant, vu le trou à rats que c'est, ici!
This is an unusual piece.
C'est une pièce inhabituelle.
"This is such an unusual bond."
C'est un lien des plus uniques.
He might have thought this video to be unusual had it not already been viewed by three million others.
Il aurait pu la trouver bizarre si elle n'avait déjà eu 3 millions de vues.
What about at home? Anything unusual you may have noticed?
Et dans votre maison, vous avez remarqué des choses inhabituelles?
This has an unusual inscription from Adrian Powell.
Il y a une inscription étrange d'Adrian Powell.
Under unusual circumstances, we're gathered here to join this man and this woman in holy matrimony.
Sous des circonstances inhabituelles, nous sommes réunis ici pour unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage.
Pregnancy is very, very unusual for girls like Sally, and we can't be sure things will go smoothly.
La grossesse est très inhabituelle pour les filles comme Sally, et nous ne sommes pas certains que ce sera facile.
There is something unusual about him.
Il y a quelque chose d'inusité chez lui.
There is nothing unusual about him, apart from his ability to cause havoc.
Il n'a rien d'inusité sauf sa propension à faire des ravages.
I always tell you the truth. The imaging shows you had a lot of strokes. This is highly unusual in someone your age unless there's a history of drug abuse.
je dis toujours la vérité les images montrent que vous avez eu beaucoup d'attaques cérébrales ce n'est pas courant pour quelqu'un de votre age sauf si il y a un historique de drogues donc... avez vous pris de la cocaine?
There's something unusual.
Il y a quelque chose d'inhabituel.
And unusual opportunities.
Et des opportunités inhabituelles.
And you don't find that the slightest bit unusual?
Et vous jamais eu de légers soupçons?
It wouldn't be unusual.
Cela ne serait pas inhabituel.
Quite an unusual fetish.
C'est un fantasme plutôt rare.
So you got nothing unusual, Jo?
Donc, rien qui ne sorte de l'ordinaire, Jo?
- unusual circumstances. - I know.
- Je sais.