English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ U ] / Unwrapped

Unwrapped traduction Français

87 traduction parallèle
Yeah, but she sure unwrapped them when she got on safe footing'.
Oui, mais elle a vite laissé une fois sur la terre ferme.
Here it is. And there was a package too. I done unwrapped it for you.
Et il y a un paquet que j'ai défait pour vous.
"New" is right. She hasn't been unwrapped yet.
Nouvelle est le mot, on n'a pas encore défait le paquet.
Part of a Scotch castle that needs to be unwrapped.
Un château écossais pas encore déballé.
She looks better all wrapped up than the rest of them do unwrapped.
Elle est mieux toute habillée que les autres déshabillées.
I got a truck that ain't been unwrapped yet.
J'ai un camion tout neuf.
Up in Jardine's apartment... I remember now... there was a painting, just unwrapped.
Chez Jardine, j'ai vu un tableau déballé.
Bales of fireproof canvas, 58,000 pounds of it, are hauled out, unwrapped, rolled out, stretched, laid on the ground, where it lies like the skin of a mighty dismembered giant, waiting for some magician
Les rouleaux de toile ignifugée, 26000 kg en tout, sont déchargés, déballés, déroulés, étalés, posés sur le sol, comme la peau d'un puissant géant qu'on aurait disloqué, attendant qu'un magicien
I'll get that new roll from Saint Louis, ain't even unwrapped it yet.
Je vais chercher le nouveau rouleau de Saint Louis. Elle est toute neuve.
My uncle and I unwrapped them after the exhibit.
Mon oncle et moi les avons déballées après l'exposition.
I think it's a nice security in a bank vault... what could be unwrapped in 15 years again.
C'est un bon placement qui sera toujours valable dans 15 ans!
And he unwrapped his presents just like sharing with all of us there.
Il a déballé ses cadeaux, il a partagé ce moment avec nous.
When they unwrapped the chopsticks to be used by the Chinese guests the packages were clearly stamped "Made in Taiwan."
Les convives chinois découvrirent que les baguettes étaient "made in Taiwan".
Why don't we save the party until we've unwrapped the presents, Doctor?
Revoyons la fête... jusqu'à ce que nous voyons le Président, Docteur.
She has just unwrapped a selection of sweet meats from the local delicatessen.
Elle vient de déballer de la charcuterie de la boutique du coin.
She'd be on her back before he'd unwrapped the first bunch of flowers.
La curiosité la fera céder avant que j'ouvre le bouquet!
Miss Buckley unwrapped them both.
C'était très aimable à vous.
It's a gift but you have it too, I just unwrapped it for you.
C'est un don. Mais tu l'as aussi. Je n'ai eu qu'à le libérer.
- and when the bandage unwrapped, there was no one inside.
Et personne à l'intérieur.
Almost unwrapped.
Presque fini de déballer.
Let's get this bird unwrapped!
Retirez les bâches!
So isn't it time you unwrapped your present?
N'est-il pas temps de dêbaIIer ton cadeau?
Brown sugar just unwrapped out of a damp paper bag.
Du sucre brun juste sorti d'un sac en papier humide.
I'VE BEEN LECTURING MY KIDS FOR WEEKS NOT TO TAKE UNWRAPPED CANDY.
Ça fait des semaines que je dis à mes enfants | de ne pas accepter des friandises non-emballées
THESE ARE SO CUTE. BUT, YOU KNOW, JEAN, THEY TRAIN THE KIDS NOT TO TAKE UNWRAPPED FOODSTUFFS.
Ils sont si jolis, mais vous comprenez Jean, | on a interdit à nos enfants d'accepter des friandises non-emballées
She couldn't wait to see if Trey's package was unwrapped.
Elle avait hâte de voir si Trey avait déballé son colis...
After you've unwrapped a gift, will you rewrap it again?
Quand tu déballes un cadeau, tu le remballes après?
You unwrapped a chocolate bar out of my bag and replaced it with a cat poo?
Tu m'as piqué une barre chocolatée, tu l'as déballée et tu as mis une crotte de chat à la place.
Go? No, you can't go. I just unwrapped my head.
Non, je viens d'enlever mon bandage.
Reach into Larry's pocket for an unwrapped mint? Sure.
Prendre le bonbon dans la poche de Larry?
I pick up the phone, and all I hear is breathing and the crinkle of a candy being unwrapped.
Mais je crois qu'il m'appelle, parceque des fois quand je décroche, tout ce que j'entend c'est une respiration et l'emballage d'un bonbon se faire ouvrir!
I unwrapped it.
Je l'ai déballé.
- You unwrapped my gift?
- Mon cadeau?
Alright, fellows, let's get it unwrapped.
OK, les gars, déballons-la.
11 : 04 pm : "Lazlo" and CMS unwrapped gifts. Afterwards prob. sexual intercourse.
23 : 04 : "Lazlo" et CMS ont déballé des cadeaux Après prob. rapports sexuels.
"Lazlo" and CMS unwrapped gifts. Afterwards prob. sexual intercourse.
"Lazlo" et CMS ont déballé des cadeaux Après prob. rapports sexuels.
I found this bill in the middle of an unwrapped bundle.
Je l'ai trouvée au milieu d'une liasse non défaite.
Except your nights will be filled with unsheathed, unwrapped pounding.
Sauf que tes nuits seront remplies de sexe dégainé et déballé.
He unwrapped them.
Il les ouvrait.
And we came down, and there was mom under the tree, Passed out drunk in the middle of all of our unwrapped toys.
On était descendues, et Maman était sous le sapin, ivre morte au milieu de tous nos jouets déballés.
I mean, all I've got is an unwrapped piece of gum and an advil stuck to a penny.
Enfin, tout ce que j'ai c'est un chewing-gum emballé et un advil collé à une pièce.
Ok, remember, Jen, no unwrapped candy, and everything gets brought home so it can be divided up fairly.
Ok, rappelle toi Jen, pas de sucrerie non emballée, et on ramène tout à la maison. Ainsi on peut les diviser à part égales.
# Where Ma Raney and Beethoven once unwrapped their bed roll #
Où Ma Raney et Beethoven ont une fois découvert leur rouleau rouge
I unwrapped him.
Je l'ai découvert.
"She heard the splash quietly over every other sound in her life- - " over the children, " over the sounds of presents being unwrapped.
" Elle entendit l'éclaboussure doucement entre tous les autres sons de sa vie entre les enfants, entre les sons des cadeaux déballés.
I couldn't just leave it, so I unwrapped it.
J'ai pas pu m'empêcher de le libérer.
And, my God, it's like it's Christmas Eve and one of you is just a big box of failure waiting to be unwrapped.
Et, mon Dieu, c'est comme le réveillon de Noël où l'un d'entre vous est un gros cadeau d'échec prêt à être ouvert.
We haven't unwrapped our secret weapon yet.
On n'a pas encore dégainé notre arme secrète.
Miss Buckley had unwrapped them both before she looked inside. I couldn't say.
Elle ne veut voir personne.
It's already unwrapped.
C'est déjà tout déballé.
Any gum at all - wrapped, unwrapped - anywhere?
Avec ou sans papier?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]