Unwritten traduction Français
146 traduction parallèle
I think there was an unwritten story there.
Je pense qu'il y avait là une histoire non écrite.
I never gave you a contract. But you have an unwritten one which is no trick.
Je ne t'ai pas signé de contrat, mais tu en as un.
Because there's an unwritten law in our family against snitching.
Une règle non écrite de notre maison interdit le mouchardage.
Your spirit has not broken the unwritten rules of judo, has it?
Ton cœur n'a pas enfreint le règlement.
It's a unwritten chapter in history.
Ce chapitre d'histoire est inédit.
Knowing that I hold all the cards and that the unwritten law will protect me to the end
J'ai toutes les cartes et la loi est de mon côté jusqu'à la fin.
The same unwritten law that got Lennahan off.
Que ce type acquitté?
An unwritten law stands back of a man who fights to defend his home.
Une loi non écrite aide le défenseur de son foyer.
Under the unwritten law, a man could kill, if necessary, to protect his own wife.
Selon la loi orale, on peut tuer pour protéger sa femme.
Of course, she's not my wife, she's my ex-wife. I wonder if the unwritten law applies for ex-wives, too?
La loi orale s'applique-t-elle aux ex?
I'm building our case on the unwritten law.
Je base notre affaire sur une loi tacite.
They are afraid. It's an unwritten law here.
Ils ont peur, mais il existe des lois tacite.
I have the unwritten law on my side.
J'ai la loi non écrite de mon côté.
The unwritten law is a myth.
La loi non écrite est un mythe.
There is no such thing as the unwritten law.
Les seules lois valables sont écrites dans le code.
There's an unwritten law in the advertising game.
Il y a une convention dans la publicité :
Among civilized men, there's such a thing as the unwritten law.
Parmi les gens civilisés, il existe un droit coutumier.
Listen to me now... but never, in the written and unwritten annals of immorality... heartless, hypocritical, ruthless immorality...
Vous allez m'écouter! Mais jamais dans les annales de l'immoralité... l'immoralité sans coeur, hypocrite, impitoyable!
While men without honour were waiting to test the unwritten code of the West
Alors que des hommes sans honneur s'apprêtaient à mettre à l'épreuve la loi tacite de l'Ouest
Where I come from in little pockets of ignorance, I suppose you'd call it there are still plenty of people who live by the unwritten law.
Là où j'ai été élevé... Certains diraient dans notre candeur naïve... Beaucoup de gens vivent en marge de la loi écrite.
But in our tactile world of touch and feeling, we discovered unwritten, unrelenting, natural laws.
Mais dans notre monde tactile de contacts et de sentiments, nous avons découvert, non-écrites, des lois implacables, naturelles.
- I had transgressed the unwritten law.
- J'avais violé les lois non écrites.
But there are other unwritten rules of the camaraderie :
Mais il existe une autre loi, non écrite, celle de la camaraderie :
The unwritten rule is a new guy's life isn't worth as much'cause he hasn't put his time in yet.
L'accord tacite est que la vie d'un nouveau vaut moins, car il n'a pas encore servi son temps.
A brilliant, screw-you-all type filmmaker who continually violated all the unwritten laws of the motion picture business yet had the magic, almost divine ability to always land on his feet.
Cinéaste brillant et provocateur... il n'a cessé de violer toutes les règles du métier... mais il avait le don magique, presque divin... de retomber sur ses pieds.
I guess that's another one of those unwritten rules.
Encore une règle de savoir-vivre sans intérêt.
I mean, it is. It is an unwritten law... whatever goes on in your family is your business, period. Nobody else's.
C'est ainsi, une loi tacite... la famille, ça ne regarde personne d'autre.
It's this unwritten law, like gravity or something.
C'est une convention tacite, comme la gravité.
You don't understand. There's an unwritten code about this.
Tu ne comprends pas, il existe un code tacite.
Then it's time to invoke the unwritten rule.
Alors il est temps d'invoquer la Devise non écrite.
The unwritten rule?
- Que veux-tu dire?
I thought it was an unwritten that we'd keep the mechanics of it to ourselves.
Je pensais qu'il était entendu que ça resterait entre nous.
Don't turn away... What's still unwritten you can erase. Don't start to fade.
Va de l'avant sans te dégonfler.
That's the unwritten rule.
C'est une règle tascite.
It's an unwritten law.
C'est la loi en prison.
# # # Like an unwritten melody # # # l'm free, that's me
Comme une melodie non ecrite Je suis libre, c'est moi
- It's like this unwritten rule or something.
C'est une règle non écrite.
But I'm guessing it's sort of an unwritten rule.
Mais c'est une règle non écrite, non?
If fidelity to freedom and democracy is the code of our civic religion then surely the code of our humanity is faithful service to that unwritten commandment that says, "We shall give our children better than we ourselves receive."
Si l'attachement à la démocratie est le code de notre déontologie civique... alors l'essence de notre humanisme est de nous efforcer de respecter ce... commandement non écrit : "Tu offriras plus à ton enfant... que ce que tu as reçu."
The unwritten book of the road. [horn honks] Follow the rules of the book... and you get where you're going in no time.
Le livre non-écrit de la route.
But there's an unwritten law we have to abide by
Ceci étant dit, je ne peux pas non plus m'y opposer. Le Katro a toujours été en vigueur dans le royaume.
I suppose it's one of the unwritten laws of being a dick.
Ce doit être la loi de l'emmerdement maximal des fouines.
When an attending calls a lowly intern for a consult, it's an unwritten law the intern should agree with whatever he says.
Quand un titulaire consulte un humble interne, la tradition veut que l'interne soit d'accord avec tout ce qu'il raconte.
We thought we'd lost you. - There's an unwritten rule for marr- -
Selon une règle tacite, les jeunes mariées...
It's an unwritten rule.
C'est une règle tacite.
There's an unwritten licking-the-queen rule?
Il y a une règle tacite qui dit qu'on ne peut pas lécher la reine?
- But the unwritten rule of relationships says you're allowed to tell your girlfriend.
- Mais les règles non écrites des relations disent que tu as le droit de le dire à ta petite amie.
The unwritten rule is that what happens below decks stays below decks.
La règle, c'est que tout ce qui se passe sous le pont reste sous le pont.
There's such a thing as the unwritten law.
La "loi non-écrite" existe aussi.
What's still unwritten you can erase!
Ce qui n'est pas écrit peut s'effacer.
One of the unwritten rules.
C'est une des règles tacites.