Upturned traduction Français
45 traduction parallèle
Three days on an upturned lifeboat.
On peut dire cela. Trois jours dans une chaloupe
You know, I like an upturned nose.
J'aime bien les nez retroussés.
And then he'd take her in his arms and rain kisses on her upturned face.
Et puis il la prendrait dans ses bras et couvrirait de baisers son visage renversé.
At this distance, the heatwave is sufficient to cause melting of the upturned eyeball, third-degree burning of the skin and ignition of furniture.
A cette distance, la vague de chaleur fait fondre la partie exposée de l'oeil, brûle la peau au 3e degré et enflamme les meubles.
Expired like some tender shrub torn from its native soil, with its roots upturned to the sun.
elle a dépéri comme un jeune arbre, arraché du sol natal. Avec ses racines au soleil.
"he showered her sweet, upturned face with manly kisses."
"il couvrit son tendre visage de baisers."
Oh, a decent bit, I think- - a few chairs upturned, ornaments put to the sword, that sort of thing, you know.
Ce qu'il faut- - des chaises renversées, des tableaux mis en pièce, ce genre de choses...
Blonde hair, great upturned nose.
Cheveux blonds, un beau nez retroussé.
Their little upturned faces and their two little weenies and a Coke, watching the big game, cheering the big game, because they cheer all the good things.
Leur petit visage renversé, avec leurs petites saucisses, et leur coca, regardant le grand match, acclamant le grand match. Parce qu'ils acclament toutes les bonnes choses.
There will be many upturned palms along the way :
Il va y avoir bien des paumes de mains à graisser en chemin.
Think of the sun's heat on your upturned face on a cloudless summer's day.
Pensez à la chaleur du Soleil sur votre visage... par un jour d'été sans nuages.
As is a winged messenger of Heaven... into the white-upturned wandering eyes... the lazy-pacing clouds and sails... upon the bosom of the air... of mortals that fall back to gaze on him... when he bestrides the lazy, puffing clouds.
Comme le messager ailé du ciel, aux yeux bouleversês des mortels... qui se rejettent en arrière... pour le contempler... il devance les nuées paresseuses... et vogue sur le sein des airs.
And who but a Krady beast would leave the nullified bodies of mine and ours upturned... so they'll never descend to the gloried Wayafter.
Il n'y a que la bête kradine pour laisser nos cadavres retournés, les empêchant ainsi de descendre dans la gloire de l'Après.
Neck - strapped and upturned.
Garrotté au sol et retourné.
Upturned.
Retournés.
Staked to the dirt and upturned.
- Garrottés au sol et retournés.
I've heard tellings that the Kradin leave our nullied defenders upturned.
On dit que les Kradins laissent nos défenseurs invalidés retournés.
Sorry to leave you upturned so long... but I had to shroud myself in the trunks till the Kradin walked on.
Désolé de vous avoir laissé retourné si longtemps. J'ai dû me voiler jusqu'au départ des Kradins.
Note the upturned apiculus on the dorsal sepal.
L'apicule inversé sur le sépale dorsal.
The cutest little upturned nose, the softest lips, the sweetest Adam's apple...
Elle a un petit nez en trompette, des lèvres douces, une pomme d'Adam parfaite...
The signer's head leans to the right and rests on the upturned palm...
Penchez la tête vers la droite et appuyez-la sur la paume...
A man must summon all his will not to lookdown at those golden orbs... whose wondrous tips are upturned, aimed right at his eyes.
Il doit se forcer pour ne pas baisser le regard sur ces globes dorés dont les pointes merveilleuses visent ses yeux.
It includes the death by hanging of Judas, his face upturned to the branch that suspends him.
Elle contient la mort par pendaison de Judas, son visage tourné vers la branche où il est suspendu.
DeIphine's hair held up by a pencil, her hands upturned in offering,
Je me souviendrai.. .. de leurs beaux visages souriants,..
And he stands or the stage with an upturned piano... his touching tribute to the Canadians who fell on the European battlefields.
Il est sur scène avec un piano renversé, en hommage à tous les Canadiens tombés en Europe.
A lot of upturned dirt.
Beaucoup de terre retournée.
There is traces of the same polish on this upturned bit of carpet.
Il y a des traces du même vernis sur cette partie retournée du tapis.
Oh, the world is a beautiful place to be born into... if you don't much mind a few dead minds in the higher places... or a bomb or two now and then in your upturned faces.
"Le monde, magnifique berceau " Si on oublie les sots " Qui au sommet gouvernent
Let's see it. I would rather work for an upturned broom with a bucket for a head than work for somebody else in this office besides myself.
Je préférerais bosser avec un épouvantail, qu'avec un de ceux-là comme chef.
Goats are distinguished by a narrow head, a bearded chin, in the male, a short upturned tail.
Les chèvres ont une tête étroite, une barbichette, et les mâles ont une courte queue retroussée.
I'll make them all stay on the upturned yacht.
Je les ferai tous rester sur la coque du voilier.
Arms spread, in what's known as the "upturned crucifix" position.
Les bras en croix, on appelle ça la position du "crucifix retourné".
Upturned eyes are mushy.
Un regard en l'air fait plus fleur bleue.
Upturned eyes are important.
Le regard en l'air est important.
A girl must use upturned eyes.
Une fille doit avoir le regad vers le haut.
That gas is methane and we've been collecting it all night underneath this upturned boat so that I can take a sample of it in this bag.
Ce gaz c'est du méthane et nous en avons collecté toute la nuit grâce à cette barque retournée je peux en récupérer un échantillon dans ce sac.
Nature is upturned.
La nature est à l'envers.
Her fruit-trees all upturned, her hedges ruined,
Que ses arbres fruitiers ne sont pas taillés, ses clôtures ruinées,
An upturned carpet and- - whoops!
Une bosse sur le tapis et... Oops!
You and my brother and this whole affair have upturned my life quite enough.
Vous, mon frère et toute cette affaire ont déjà bien assez chamboulé ma vie.
It includes the death by hanging of Judas, his face upturned to the branch that suspends him.
Elle inclut la mort par pendaison de Judas, le visage tourné vers la branche qui le suspend.
Not unless it is the skill to cheat at a gaming table at 6 : 00 in the morning, or shoot a bottle of rum of the upturned behind of a musical hoofer, but not what it is to be a man, Not the man you are, Bennet.
Sauf la capacité de tricher au jeu à six heures du matin, et à tirer sur une bouteille sur le derrière d'une danseuse. Mais pas celle d'être un homme, une homme comme vous, Bennet.
Well, around it. Three days on an upturned lifeboat.
Hé bien disons... que j'ai passé 3 jours sur un bateau de sauvetage.
Swim for the upturned boat!
Au canot retourné!
What do you mean by "upturned"?
- Que veux-tu dire par retournés?