Ure traduction Français
193 traduction parallèle
She makes me sick!
Ça m'écœure!
I ´ m sure Sgt. Morgan doesn ´ t like it.
Je suis s ¨ ^ ure que cela ennuie le sergent Morgan.
- Sure you won ´ t have some cream?
- Pas de crème, s ¨ ^ ure?
I ´ m sure Barbara ´ s doing her best to arrange that for you, Henry.
Je suis s ¨ ^ ure que Barbara fait tout pour que ce soit le cas.
That word gives me pain.
Ce mot m'écœure.
- I'm tired of knowing all the answers.
- La vérité m'écœure.
Why is it that I should suddenly be overwhelmed with the vulgarity of this room?
Soudain, la vulgarité de cette chambre m'écœure.
I'm sick and tired of all this killing.
Cette tuerie m'écœure!
He sickens me.
II m " écœure.
I've known her since I was a boy. I hate to do this.
Je la connais depuis si longtemps, ça m'écœure.
You expext him to eat the same dish?
Toujours le même plat, ça écœure.
Sick at the thought of you playing games with your mind and riding that crazy horse.
Ça m'écœure de te voir jouer avec ton esprit.
But if it's sickening for you - It's not!
- Et ça ne t'écœure pas? - Non.
Oh dear. Oh, oh, ho, ho, oh.
Ça m'écœure.
Diz-yy, diz-yy, dizzy Doctor.
Écœure, écœure, écœure le Docteur. DOCTEUR :
Take that tray away i can't stand the sight of food now
Enlevez ce plateau! La vue de la nourriture m'écœure!
Turn your stomach.
Ça m'écœure.
Do you only know what pleases me or also what sickens me?
Tu sais ce qui me plaît ou ce qui m'écœure?
Too much talk makes me uneasy.
Trop de bavardage m'écœure.
It nauseates me.
Ça m'écœure.
- Never. This irrational madness seemed repulsive to him.
Tout cela l'écœure.
It's a loathsome job.
Ce travail m'écœure.
To fail once is not a disgrace for others.
Échouer ure fois n'est pas honteux pour d'autres.
Remember I mentioned the scuff mark on the door?
Cette érafl ure sur la porte.
At a speed that should be impossible to achieve.
À ure vitesse que nous ne pouvons reproduire.
Or there may be others.
À peu près autant qu'ure mère en apprend d'un bébé de six mois.
It disgusts me to see how you weasel around trying to please everybody. "
Ça m'écœure de vous voir tourniquer en rond, leur faire à tous un sourire, aux chrétiens et aux païens ".
Tell him he makes my gorge to rise. Go on.
Dis-lui qu'il m'écœure!
I'm only a rice miller. Even if I did...
Même si ça m'écœure, que puis-je y faire?
Just one hour from the office.
À ure heure seulement du bureau.
Do you know what I am most sick of in this place?
Savez-vous ce qui m'écœure le plus? C'est quoi?
She makes me ill.
Elle m'écœure.
When I think about it, I'm appalled, genuinely appalled.
Quand j'y songe, je suis profondément écœuré.
I'm sickened.
- Je suis écœuré.
I was scared, and I was sick.
J'étais effrayé et écœuré de ce qu'elle disait sur moi.
I should think it would make you want to throw up.
J'aurais cru que tu serais écœuré.
Well, I'm not drunk, just disgusted!
Je ne suis pas ivre, mais écœuré!
Keep it. I feel green enough.
Je suis assez écœuré comme ça.
I got disgusted.
J'étais écœuré.
Poor old Mr. Biggs was disgusted when he quit.
M. Biggs était complètement écœuré.
- Makes you feel dirty.
Ça t'écœure.
Then go and be sick in your cabin, Mr. Christian.
Alors, soyez écœuré dans votre cabine, M. Christian.
And now I'm too depressed to want to see anything more.
Maintenant, je suis écœuré.
I am utterly appalled.
Je suis totalement écœuré.
The whole thing was repugnant.
Le spectacle m'a écœuré.
He'd be looking all disgusted on the stage, and he'd keep looking back at them.
Jimi avait l'air écœuré, mais il les regardait quand même.
What you and your kind did to all those people sickened the whole of mankind.
Vous et les vôtres, vous avez écœuré l'humanité.
Oh, I'm so sick of hearing that liberal crap.
Je suis écœuré d'entendre ce genre de conneries libérales.
Daddy, Percival is in so angry that I didn't win the first prize that he won't eat!
Perceval est tellement écœuré que j'aie pas eu le 1er prix qu'il veut pas manger.
I don't want to say how enraged l am over the phone, so how about dinner tonight?
Je suis écœuré. Mais je ne tiens pas à en parler au téléphone, alors je propose qu'on dîne ensemble ce soir.
Doesn't it make you sick?
Vous êtes pas écœuré?