Vanities traduction Français
62 traduction parallèle
- I got two tickets for Vanities.
- J'ai deux billets pour Vanities.
The latest edition of the Vanities
La dernière édition de Vanities
" You were going to take me to the opening of the Vanities.
" Tu devais m'emmener à la première de Vanities.
It's your pal, Jack Ellery, at the Vanities calling.
C'est votre ami, Jack Ellery, de Vanities, qui appelle. - Oui?
Oh, boy, the Vanities.
Le Vanities.
Why, he killed two of them and played a part in the Vanities in the same night.
Il en a tué deux et a joué dans Vanities le même soir.
"Vanity of vanities. All is vanity and vexation of spirit."
- "Tout n'est que vanité et poursuite du vent."
After all, one can't waste too much time over the vanities of life.
C'est bête de perdre son temps avec ces futilités.
- Yes, tell us. Well, have you been to Earl Carroll's Vanities?
Avez-vous vu la revue de Carroll?
- Stop that phony intellectual patter you climbing faker! - Vanity of vanities, all is vanity.
- Vanité des vanités...
One of the vanities of kings is that they think virtue can be rewarded with a bauble.
Les Rois s'imaginent qu'un colifichet récompense le mérite.
Swaggering, misbegotten bullies who think that a girl is without pride of her own. Just something to satisfy their selfish lusts and vanities because she's weaker.
Que des pauvres fanfarons qui pensent qu'une femme n'a aucun orgueil et qu'elle n'est bonne qu'à satisfaire vos envies égoïstes parce qu'elle est plus faible.
He forsook all earthbound vanities... home, family and love.
Pour lui, il oubliait toutes les vanités terrestres :
Vanity of vanities, all is vanity.
Vanité des vanités, tout est vanité.
When I think of the vanities of society life, of poor Hélène Challemberg...
Quand je pense aux vanites de la vie mondaine, a la vie de cette pauvre Helene Challemberg...
I see your remaining days as a tedious collection of hours full of useless vanities.
Je vois les jours qui vous restent... tels une accumulation ennuyeuse d'heures... emplies de vanités.
Vanity of vanities.
Vanité des vanités.
Now is life's artful triumph of vanities destroyed for the spirit has vanished from its tabernacle its clay groweth black.
" Vous êtes détruites, vanités de la vie, car l'âme s'est échappée de ton tabernacle. Son argile tournant au noir.
Vanity of vanities, saith the Preacher ; All is vanity.
"Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, tout n'est que vanité!"
And your vocation to give a shining example of wisdom to all those foolish virgins whose thoughts dwell on perishable vanities.
Et votre vocation : donner un exemple de sagesse à ces vierges ridicules dont les pensées vaines tournent en rond.
She tired of vanities that I did not absorb and quench,... I returned to Rome to say goodbye my husband-brother.
Lasse des fatuités qui étourdissent et n'apaisent point, je retournai à Rome dire adieu à mon époux et frère.
VANITY OF VANITIES.
VANITÉ DES VANITÉS...
All of them roads that Man take, all of them journeys that Man make, is but deceptions and vanities.
Tous ces chemins que prend l'homme Tous ces voyages que fait l'homme Apportent déceptions et vanités
I never saw him again and know not what became of him but I pray always that God received his soul and forgave the many little vanities to which he was driven by his intellectual pride.
Je ne le revis jamais, et je ne sais ce qu'il advint de lui... mais toujours, je prie que Dieu ait accueilli son âme... et lui ait pardonné les nombreux actes d'orgueil... que sa fierté intellectuelle lui avait fait commettre.
You've seen through the vanities of the world
Tu en as fait l'expérience. Tout n'est qu'illusion.
Vanities and privileges of the orders of high finance.
Vanités, mesquineries et privilèges aux ordres de la haute finance.
I wrote Bonfire of the Vanities.
J'ai écrit "Le bûcher des vanités".
Bonfire of the Vanities!
Bonfire of the Vanities!
The book is the mirror of our vanities.
Le livre est un miroir, celui de nos vanités.
I never saw him again and know not what became of him but I pray always that God received his soul and forgave the many little vanities to which he was driven by his intellectual pride.
Je ne le revis jamais, " " et je ne sais pas ce qu'il advint de lui, " " mais toujours, je prie que Dieu ait accueilli son âme... "
" I was hiding behind all kinds of defenses, hypocrisies and vanities.
" Je me cachais derrière toutes sortes de défenses, d'hypocrisies.
- Vanities, I know.
- Des vanités, je sais.
Anyway, uh, diorite granite is used in high end bathroom vanities.
Enfin bref, cette roche est utilisée pour les salles de bain de luxe.
He wrote The Right Stuff and Bonfire of the Vanities.
Il a écrit "The Right Stuff" et "Bonfire of the Vanities".
I say to you, trust in God and not in the vanities of this world.
Je vous recommande de croire en Dieu et pas dans les vanités de ce monde.
Author. "The right stuff," "bonfire of the vanities."
L'écrivain. "Un homme vrai *," "Le bûcher des vanités *."
If we are to remain friends, you'll have to allow me my personal vanities and my double standards.
Si on doit rester amis, accorde-moi ma mauvaise foi et mes a priori.
My little vanities.
Mes petites faiblesses.
Vanity of vanities Solomon spoke about.
La vanité des vanités dont parlait Salomon.
Give up your vanities!
Abandonnez vos vanités!
Vanities.
L'orgueil.
Vanities!
Vanités!
Vanities.
Vanités.
Give up your vanities!
Abandonnez votre vanité!
I have no vanities.
Je n'en ait pas.
Give up your vanities or face the wrath of God.
Abandonnez votre orgueil ou subissez la colère de Dieu.
Give up your vanities!
Abandonnez votre orgueil!
Cardinal Cesare Borgia, my Bonfire of the Vanities!
Cardinal Cesare Borgia, mon "Bûcher des Vanités"!
Savonarola's Bonfire of the Vanities.
Le Bûcher des Vanités de Savanarola.
Just get me something from Tom Ford's Vanities in Vanity Fair.
Offre-moi quelque chose de Tom Ford s Vanities de Vanity Fair.
Vanities and vanities that mek Man can't step forward outta Babylon.
Toujours et encore des vanités