English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ V ] / Vindication

Vindication traduction Français

81 traduction parallèle
Every man will have a chance for vindication.
Chaque homme pourra se venger.
I never had any plans beyond the vindication of my name, and I only wanted that because of my family.
Je n'ai jamais voulu autre chose que venger mon nom, et c'était seulement pour ma famille.
It'll mean complete vindication.
Tu seras disculpé.
- I think it's a vindication campaign.
C'est une campagne apologétique.
- Vindication?
- Une campagne apologétique?
There it is, General. It's your vindication.
Général, votre présence est importante.
What did I call it just before it was fired? Your vindication, General?
Il y a un instant je vous parlais de réussite, Général...
It'll be his monument, his vindication.
Ce sera son monument, en son honneur.
It was a great vindication.
Une grande satisfaction!
He only got minor punishment! House arrest instead of public vindication.
Une vindicte publique commuée en assignation à résidence...
First, I'd like to make a vindication of this defendless woman who has been hurt with the whip of misfortune.
Pour commencer j'aimerai faire une apologie de cette pauvre femme. Elle a été "justpunis" avec le fouet du malheur.
I offer you a chance for reinstatement of rank and vindication for you and your men.
Je vous offre de recouvrer votre grade et d'être réhabilité. Vous et vos hommes.
My men need no vindication.
Mes hommes n'ont rien à se reprocher.
They want their vindication.
Ils veulent une réhabilitation.
I didn't know it needed vindication.
Je savais pas qu'il fallait une explication.
This verdict has been a terrific vindication for our legal system.
Ce verdict fait honneur á notre systéme judiciaire.
This verdict has been a great vindication of our system.
Ce verdict fait honneur á notre systéme judiciaire.
Or, a spectacular vindication of the principle. That each individual coin spun individually is... as likely to come down heads as tails and therefore should cause no surprise each individual time it does.
Ou alors... une illustration du principe qu'une pièce a autant de chances de tomber pile que face sans causer de surprise
We look upon this as not only a personal vindication, but also a victory for every woman and man that rides the subways or walks the streets of New York.
Cette victoire n'est pas seulement la nôtre, c'est celle de toutes les femmes et des hommes qui prennent le mètro et marchent dans New York.
Do you agree that this is a full vindication of the Warren Commission?
Pour les médias, il s'agit d'une victoire de la Commission Warren. Etes-vous d'accord?
There's no vindication here, counselor. Or absolution, or benediction, or anything other than an incredible convergence of circumstances which you've exploited to your client's benefit.
Il n'est question ni d'acquittement, ni d'absolution, ni de bénédiction, ni de rien d'autre qu'unincroyable concours de circonstances que vous avez exploité au profit de votre client.
Depositions and whispering and legal fees for some damn personal vindication.
Dépositions, ragots, frais de justice. Pour te justifier!
This is total and complete vindication.
Victoire sur toute la ligne!
This is a great vindication for anybody who was ever taking a bath... went to get the paper, fell down and had the door slam behind them and the doorknob break off.
Voilà un bon conseil quand on prend son bain, qu'on veut aller chercher le journal dehors, que la porte se referme et que la poignée se casse.
Our goal is not the victory of might but the vindication of right.
Notre objectif est pas la victoire du pouvoir... mais la revendication du droit.
But clearly the fact that this is being explored is a vindication...
Mais il est clair... que cette mise à l'étude, en elle-même, constitue déjà...
It must be a real vindication.
Ça doit justifier ta recherche.
My client has instructed me he is not seeking bail at this time, preferring to await his vindication and release.
Mon client ne souhaite pas être libéré sous caution pour le moment, et préfère attendre d'être défendu et libéré.
- What are you saying? - Vindication.
Comment ça?
And despite this inspiring vindication of Karen's inner child,
Malgré ce cri du cœur de la petite Ella,
It's a vindication.
C'est ma justification.
Oh, a vindication.
Votre justification.
It's a vindication.
C'est votre justification.
Just vindication for all my hard work... all my talent that had previously been overlooked.
Comme justification de tout mon travail et de mon talent qui était jusqu'alors méconnu.
Public vindication, house minister.
Une réhabilitation publique.
Meanwhile, Rohan's vindication sent a clear message to Versailles.
Cependant, la réhabilitation de Rohan envoyait un message clair à Versailles.
Vindication.
Ma vengeance.
That check should cover your vindication.
Ce chèque devrait vous aider.
- Very few men would find vindication in the prison version of "Star Search."
- Très peu d'hommes approuveraient notre "Star Academy en prison".
You'll only get public vindication if the two of us appear on the 6 o'clock news shaking hands.
Vous serez blanchi si on nous voit en train de nous serrer la main.
We are due for some incontrovertible proof. I want vindication.
Nous sommes en droit d'attendre des preuves irréfutables.
You have to understand - my life's work, the vindication of it, it's so important to me.
Il faut que tu comprennes... Le travail de toute ma vie, ce à quoi je l'ai dédiée, c'est si important pour moi.
But the vindication of right.
... la défense du dnoit.
no more odes of vindication.
Plus d'odes â la vengeance.
This is vindication on a grand scale.
C'est une légitimation à une grande échelle.
Ah... actually, doug prefers complete vindication at trial for his client.
Doug préfère défendre son client pendant le procès.
If it's true, if you're right, then it would be a great vindication of you and everything you stand for.
Je veux dire, pense à ça. Si c'est vrai, si tu as raison alors ca sera une bonne chose pour toi et pour ce que tu représentes.
But while we may all be talking about my vindication...
Mais tandis que nous pouvons parler de ma revendication...
But while we may all be talking about my vindication and release, we shouldn't lose sight of the fact that this isn't just about the misguided prosecution of an innocent man.
Mais pendant que nous pouvons tous parler de ma revendication et de ma libération, nous ne devons pas perdre de vue le fait que ce n'est pas seulement une poursuite mal orientée sur un homme innocent.
Perhaps the Kromaggs are a vindication of Dreyar's theory.
Les Kromaggs pourraient être la preuve de la théorie de Dreyar.
I'm here for vindication.
Je veux me justifier

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]