Vocation traduction Français
1,191 traduction parallèle
Horror possessed him when there arose before him a clear and vivid idea of what human destiny was meant to be as compared with his own existence.
Une indescriptible terreur s'empara de lui quand dans son âme naquit la claire vision de la destinée de l'homme et de sa vocation ici-bas, et que s'imposa le parallèle entre ladite vocation et sa propre existence
That's a fine profession, a vocation, I'd say.
oh ça c'est un joli métier, une vocation même je dirai.
But I don't make a habit of it.
Vous savez, c'est pas une vocation chez moi.
Senior Camp Counsellor Course.
"Former des moniteurs, c'est une vocation."
I've only been here a short space, I come with a humility to this place to find a teacher of vocation who's held by all in veneration.
Je suis ici depuis peu et je viens, respectueux, écouter et connaître l'homme que tous ici vénèrent.
I had a vocation.
J'avais la vocation.
A vocation to love God, help the poor, solace the sick and dying.
Aimer Dieu, aider les pauvres, soulager les malades et les mourants.
What about your calling, Kevin?
Et votre vocation?
I never had a calling.
Je n'ai pas de vocation.
Maybe you have a direction. - You might as well try and find out.
Si vous avez une vocation, autant en avoir le coeur net.
You know, Dad, sometimes I think you missed your calling.
Tu sais, parfois, je me dis que tu as raté ta vocation.
This isn't exactly my life's ambition.
Eh... faut quand même pas croire que c'est ma vocation.
She has a vocation.
Elle a une vocation.
Relinquish my vocation? My foundation on earth for a mansion in heaven?
Renoncer à ma vocation, à jeter sur terre les fondations de ma demeure céleste?
I have no vocation.
Je n'ai pas la vocation.
He lives only for his vocation, Jane.
Il ne vit que pour sa vocation, Jane.
- Graffiti writing in New York is a vocation.
Le graffiti à New York est une vocation.
Exalt yourself alone, with your calling.
Exalte-toi pour toi-même, pour ta vocation.
Calling?
Quelle vocation?
We all have our calling in life.
Nous avons tous notre vocation dans la vie.
... the bank and I have the same purpose in life : To make money.
La banque et moi, nous n'avons qu'une vocation : gagner de l'argent.
A lot of people go their whole lives without realizing what they wanna be.
Beaucoup de gens ne trouvent jamais leur vocation.
You should park cars for a living.
Ranger les voitures, c'est une vocation.
It's more than a job, it's... it's a calling.
C'est plus qu'un métier, c'est une vocation.
For the first time, I have something to be when I wake up in the morning.
Pour la première fois, je me sens une vraie vocation.
I'm one of those people who felt the tug of their true calling early in life.
Je fais partie de ceux qui ont découvert leur vocation à un très jeune âge.
He's a concert pianist by vocation.
Il est pianiste de vocation.
Lydia's attempting to become a diplomat.
Elle s'est découvert une vocation de diplomate.
Being a librarian is not a vocation, it's fate.
Bibliothécaire, ce n'est pas une vocation, c'est un hasard.
They refuse to understand that Lucia and Matteo strengthen my vocation.
Ils refusent de comprendre que Lucia et Matteo renforcent ma vocation.
My real vocation!
Ma véritable vocation!
If you think your presence here has a meaning... then you know that with your rights... you have certain obligations.
Si vous pensez avoir la vocation pour ces fonctions, vous devez savoir qu'elles comportent des privilèges mais aussi des devoirs.
I was born as a dancer in this theatre.
Ma vocation de danseur est née dans ce théâtre.
So I said to my daughter that if that was really her vocation... she should expect... that to complete their studies, she went to the home of my sister in Milan
Plus tard, quand j'ai demandé à ma fille... si elle avait vraiment la vocation... elle a voulu réfléchir et pour achever ses études, elle est allée chez ma sœur à Milan.
It's my calling.
C'est ma vocation.
This is like a vocation for you?
C'est comme un sacerdoce pour toi?
As I said, this is like a vocation.
Tu sais bien que c'est un sacerdoce.
Time for a change of vocations anyway.
Il est temps de changer de vocation, de toute façon.
that was sort of a bonus.
Tu sais, tu as raté ta vocation.
I have neither the inclination nor the time.
Je n'en ai ni la vocation, ni le temps.
Lost the vocation?
Vous n'avez plus la vocation?
Lost the vocation?
Perdue, la vocation?
You'd lost your vocation.
Vous aviez perdu la vocation.
In this calling of mine, my two daughters are my right hand and my left.
Dans ma vocation, mes deux filles sont ma main gauche et ma main droite.
How did you discover your vocation?
Ma foi, de quoi se plaindrait-on? Et votre vocation, comment s'est-elle révélée?
But without talent, it's hopeless.
Oui, mais sans vocation, on ne fait rien C'est bien vrai!
I think I was mistaken about my calling.
Je crois m'être trompé de vocation.
I know its price too well. Your strength and manual skills. suggest you were meant for a humbler vocation.
Votre force aux travaux manuels, c'etait sans doute le signe d'une vocation moins haute.
You know what the word means :
Vous savez ce que c'est? Une vocation, un appel.
My vocation takes me much amongst the poor and even the criminal classes, madam.
Ça n'aurait pas valu l'effort.
We are a service order, and in
Notre ordre a vocation humanitaire et nous exerçons notre mission dans le pays de l'archevêque Fierro :