Wasn't traduction Français
130,549 traduction parallèle
She shared what she knew, which wasn't that much, but they caught her in a lie.
Elle a dit ce qu'elle savait, ce qui était peu, mais elle a menti.
I know it wasn't you that did this.
Je sais que ce n'était pas ta faute.
I wasn't in character, I thought you were dying!
Je n'étais pas un personnage, je pensais que tu mourais!
Today wasn't like the old days.
Aujourd'hui ce n'était pas comme dans le passé.
This wasn't about being a good lawyer.
La question n'était pas d'être une bonne avocate.
I wasn't sure of the question.
Je ne comprends pas bien la question.
I wasn't on the Bozo show.
Je n'étais pas dans l'émission.
Your mother wasn't with you at these appointments.
Votre mère ne vous a pas accompagnée à ces rendez-vous.
Well, the foundation wasn't my idea.
La fondation n'était pas mon idée.
But she wasn't my girlfriend at the time.
Mais on n'était pas encore ensemble, à l'époque.
He pulled me over, said I was switching lanes without signaling. I wasn't.
Il m'a arrêté, prétextant que j'avais changé de voie sans mon clignotant.
Okay, none of this matters because the fish wasn't underwater when he ate it.
- Vous vous souvenez de lui? - Évidemment.
Right, well, it seemed like something wasn't adding up.
Exact, il semble que quelque chose clochait.
- But what if she wasn't lying?
- Et si elle mentait pas?
Apparently, I wasn't "involved enough."
Apparemment, je n'étais pas "assez investie".
I wasn't lying before, obviously.
Je ne mentais pas plus tôt, évidemment.
I just think it would do her, and me, some good if she wasn't around all the time.
Ça ferait du bien à elle et moi si elle n'était pas toujours là.
Wasn't sure what it was, but yeah, totally screams Santa.
J'étais pas sûre mais, ça sonne Père Noël à fond.
I wasn't planning on having sex with you again, but...
Je ne prévoyais pas de recoucher avec toi, mais...
It wasn't part of the plan.
Ça ne faisait pas partie du plan.
I mean, I thought it was nonsense, but... this must be why the sword wasn't working.
Je pensais que ça n'avait aucun sens, mais... ça explique pourquoi l'épée ne fonctionnait pas.
It wasn't complete.
Elle n'était pas complète.
I realized it wasn't him.
J'ai réalisé que ce n'était pas lui.
And the strangest part is, I don't know what's more upsetting... that it wasn't him?
Et le plus étrange c'est que, je ne sais pas ce qui m'énerve le plus... que ce ne soit pas lui?
Well, that wasn't a complete Dumpster fire, but now that we're finished, you can see yourself out.
Eh bien, ça n'était pas complètement désastreux, mais comme nous avons fini à présent, tu trouveras bien la sortie.
That it wasn't cloned.
Qu'il n'a pas été cloné.
Actually, it wasn't as bad as I expected.
En fait, ce n'était pas aussi mauvais que je l'escomptais.
- I wasn't lying.
- Je ne mentais pas.
I wasn't expecting to see you or your... deadly light back so soon.
Je ne pensais pas vous revoir vous ou votre... lumière mortelle aussi vite.
I wasn't lying about Brad.
J'ai menti sur Brad.
Wasn't that hard.
C'était pas si dur.
I wasn't trying to kill these people.
Je n'essayais pas de tuer ces gens.
I left the models for you because I wasn't sure what else to do.
J'ai laissé les modèles pour vous parce que je n'étais pas sûr Quoi d'autre à faire.
Cooper insisted, but the person who delivered the dioramas wasn't the killer.
Cooper insiste, mais la personne Qui a livré les dioramas n'était pas le tueur.
I lied when I said it wasn't a lot to give up.
J'ai menti quand j'ai dit que ce n'était pas beaucoup d'abandonner.
It wasn't a lie, it was a hope.
Ce n'était pas un mensonge, c'était un espoir.
He wasn't ready.
Il n'était pas prêt.
It wasn't an "ethic thing." It was a "prissy-self-involved thing," to quote my mother.
Ce n'était pas un truc ethnique, mais un truc maniéré et égocentrique pour paraphraser ma mère,
It wasn't that bad.
Ce n'était pas si terrible.
No. I just knew you guys would twist it into something that it absolutely wasn't, which is exactly
Je savais que vous alliez tordre ça en quelque chose qui n'est pas vrai.
The point is, is that we knew this wasn't gonna be easy.
L'important c'est... que nous savions que ça ne serait pas facile.
It wasn't a carpool.
Ce n'était pas du covoiturage.
Anyway, so, I wasn't sure if Maggie was okay, but I think she's fine, and if she's fine, then it's okay for me to go to dinner.
Donc, je n'étais pas sûre que Maggie allait bien, Mais je pense qu'elle va bien, Et si elle va bien, alors c'est bon je peux sortir dîner.
I wasn't ready for it.
Je n'étais pas prête.
I mean, I wasn't trying to make it happen.
Je veux dire, je ne faisais pas en sorte que ça arrive.
I, uh... I lost my fiancée years ago, and I wasn't looking for anything, either.
Ça fait longtemps que j'ai perdu ma fiancée, et je ne recherchais rien non plus.
I found a special surgery that I was excited about, that I knew I could excel at, and I wasn't worried for one second about whether I'd be able to perfect it... not for one second until you guys got here,
J'avais trouvé une opération spéciale et j'étais excitée à propos du fait, que je savais que je pouvais exceller et je n'étais pas inquiète une seconde sur ma capacité à la mener à bien... pas une seule seconde jusqu'à ce que vous arriviez,
I wasn't talking to you.
Je ne vous parlais pas.
People died. It wasn't great.
Des gens sont morts, ce n'était pas super.
Yeah, but it wasn't.
Oui, mais ça ne l'était pas.
No, it wasn't just the plane.
Non, ce n'était pas juste l'avion.
wasn't me 102
wasn't it 2231
wasn't i 199
wasn't there 90
wasn't she 258
wasn't he 406
wasn't your fault 38
wasn't that fun 17
wasn't so bad 16
wasn't easy 25
wasn't it 2231
wasn't i 199
wasn't there 90
wasn't she 258
wasn't he 406
wasn't your fault 38
wasn't that fun 17
wasn't so bad 16
wasn't easy 25