Waterloo traduction Français
330 traduction parallèle
Like Napoleon before Austerlitz, or before Waterloo.
Comme Napoléon avant Austerlitz ou avant Waterloo.
To Waterloo.
- À Waterloo.
Say, I'm going to take him like Graham took Waterloo... or whatever he took.
Je vais l'avoir comme Grant a gagné à Waterloo ou je ne sais quoi.
Waterloo Bridge in 1931, and then Frankenstein that same year.
Waterloo Bridge, en 1931, puis Frankenstein, la même année.
We're before Waterloo with Sheridan 20 miles away... but we can't wait for that now.
Nous sommes à Five Forks. Sheridan est encore à 20 miles. Hors de question de l'attendre.
The merchant's wife lost her father at Waterloo... and her brother was crippled for life in the fighting outside New Orleans.
La femme du marchand a perdu son père à Waterloo... et son frère est infirme depuis la bataille de Nouvelle-Orléans.
Waterloo, football or tea?
de waterpolo, de football ou de tea?
"In the name of the Grande Armée, " in memory of Waterloo and heralding St Helena, "I come to say farewell or rather..."
C'est au nom de la grande armée en souvenir de Waterloo et en prévision de Ste-Hélène que je viens vous dire adieu ou plutôt...
In the name of the Grande Armée, in memory of Waterloo and heralding St Helena, I come to say farewell, or rather adieu!
Sire, en souvenir de Waterloo et en prévision de Ste-Hélène, je viens vous dire adieu.
On her back is the Battle of Waterloo
Son dos raconte La bataille de Waterloo
That's the most heartening piece of news since the Battle of Waterloo!
C'est la meilleure nouvelle depuis Waterloo.
Waterloo Station. Yes, sir.
Gare de Waterloo...
Go by way of Waterloo Bridge, will you? Waterloo Bridge, sir?
Prenez le pont de Waterloo.
- Going where? - To Waterloo Station.
Où?
Waterloo Station, driver.
Chauffeur...
This battle will be his Waterloo.
Ce sera sa bataille de Waterloo.
I see Well, you have my deepest sympathy, August but I am a baronet, I am a bandleader and my family's product has kept England on time since Waterloo
Je compatis. Mais je suis baronnet, chef d'orchestre et grâce à nous, l'Angleterre reste à l'heure.
Now I know what Napoleon felt like before Waterloo.
Maintenant je sais à quoi pensait Napoléon avant Waterloo.
One of the strangers took my My father's friends was Captain Lyon, He was a Scottish man, a veteran of Waterloo.
Mon père avait pour ami, le capitaine Humberstone Lyon, un Ecossais, vétéran de Waterloo.
There's nothing like the pipes for war.i remember Waterloo.
Les cornemuses sous la mitraille, comme à Waterloo...
That's the date of the Battle of Waterloo.
C'est la date de la bataille de Waterloo.
at Waterloo, and when he said, "The only victory in love is to flee."
à Waterloo et quand il a dit.. .. qu'en amour, la seule victoire était la fuite.
It's the Battle of Waterloo.
C'est la bataille de Waterloo.
"Waterloo, Waterloo, mournful plain."
"Waterloo, Waterloo, morne plaine."
"There has been a battle at Waterloo."
Il y a eu une bataille à Waterloo.
We don't die because of a small Waterloo.
- On ne meurt pas pour un petit Waterloo.
Usually, you're Napoleon after the Battle of Waterloo. Now it's more like after Rivoli.
D'habitude, c'est Napoléon au soir de Waterloo... mais maintenant, c'est Rivoli.
At the Point, our instructor told us... the 14th Confederate Cavalry's charge at Round Mountain... will go down in history with Gen. Blücher's cavalry action... the evening at Waterloo.
À West Point, notre instructeur a dit que la charge de la 14e Cavalerie à Round Mountain restera dans l'histoire comme la cavalerie du Gal Blücher, le soir de Waterloo.
He used to be a soldier, a sergeant at Waterloo. "
Regardez-les, on dirait 3 soeurs.
Sergeant of Waterloo.
- D'accord, montrez-moi ma chambre.
You are keeping the daughter of a so-called Fantine.
- "Au sergent de Waterloo".
It seems to be going badly for the Emperor. Each of these lines is a regiment?
- Les Thénardier, eux aussi, étaient à Waterloo.
At Waterloo, a man saved my life.
Il ne faut pas vous laisser prendre. Moi, je suis fichu.
And he made only one mistake : to love too much two ingrates, his homeland and myself.
A Waterloo, un homme m'a sauvé la vie.
Marius, without any money, went to live in a shack, not far from the gate of Italy... not far from the district of the horse market.
Des lâches qui ont fui, à Waterloo, devant les Anglais et les Prussiens. Tous des traîtres! Je le dis!
For us men, the heart talks.
"Au sergent de Waterloo". Le sergent, c'est moi.
He got his inspiration from my own story. "To the Sergeant of Waterloo." I'm the Sergeant.
- C'est ainsi que vous nous appelez, Messieurs les riches?
The inn at Montfermeil, with the sign of the Sergeant of Waterloo.
Tu te crois malin? Mais tu vas donner ton adresse, mon mignon!
Napoleon's defeat at Waterloo.
La défaite de Napoléon à Waterloo.
On to your Waterloo
À mon Waterloo
What was the name of Napoleon's horse at Waterloo?
Comment s'appelait le cheval de Napoléon lors de la bataille de Waterloo?
Heuzheli you do not understand that is a disaster?
On est en plein Waterloo!
Waterloo.
Waterloo.
I often used to see him standing down there at the traffic lights - the strand-Waterloo intersection.
Je l'apercevais souvent dans la rue. Au croisement Strand-Waterloo.
Is that how the British played their cards at Waterloo?
Les Anglais l'ont-ils dit à Waterloo?
Waterloo Station.
La gare de Waterloo.
That's what made me trust them.
Un sergent de Waterloo. "
Colonel at Waterloo.
.. Marius appris d'un seul coup..
The Thénardiers were also at Waterloo.
Colonel à Waterloo.
All cowards who ran away from the English and the Prussians at Waterloo.
- Te voilà Baron, maintenant? !
Take no heed.
L'auberge de Montfermeil à l'enseigne du Sergent de Waterloo.
water 1797
waters 51
waterfalls 20
watermelon 24
waterford 37
waterboy 18
water under the bridge 69
water bottle 23
water running 52
water dripping 16
waters 51
waterfalls 20
watermelon 24
waterford 37
waterboy 18
water under the bridge 69
water bottle 23
water running 52
water dripping 16