English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / Waving

Waving traduction Français

1,466 traduction parallèle
One day you're wondering if you'll ever find happiness... and the next, you're waving the starting flag at the Indy 500.
Un jour tu te demandes si tu trouveras le bonheur... et le suivant tu agites le drapeau de départ dans une course d'"Indy Car"!
- I don't know what you're waving.
- Je ne vois pas de quoi il s'agit.
The last thing we need is to come out of the gate waving a flag to the heartland, saying, "We don't share your values."
Il ne faut pas qu'on arrive... brandissant un drapeau disant : "On ne partage pas vos valeurs".
Could it be that one he's standing in front of and waving?
Ca serait pas l'immeuble d'où il nous fait signe?
Here he comes, waving to the crowd.
Le vo ¡ c ¡. Il salue la foule.
hands waving in the air. Freedom. Freedom at last.
Des bras s'agitent, ils sont enfin libres.
She's waving, but there's no way to reach her. At least not from me.
Elle fait des signes, mais on ne peut pas l'atteindre, du moins pas moi.
- Stop waving'that thing around.
- Cesse d'agiter ce truc!
Crowd is waving, chanting but, uh, causing no particular aggro.
La foule danse et chante, mais sans incident.
- I don't know. Maybe he was just waving.
Peut-être qu'il me faisait signe...
Your best friend is waving at you.
Ta meilleure amie te fait des signes.
I think he's waving goodbye to Ariel.
Il dit au revoir à Ariel de la main.
Can you not see him waving to you?
Tu ne le vois pas te faire signe de la main?
Can you not see him waving to you?
Tu ne le vois pas te faire signe?
He's waving goodbye, just like he promised.
Il te dit au revoir de la main comme il te l'avais promis.
She was waving banknotes in my face. A lot of money.
Elle agitait des billets devant moi, une grosse somme d'argent.
He was waving around my nightgown proving his virility.
Il brandissait ma chemise de nuit pour prouver sa virilité.
I was in the laboratory when I saw her waving at me,'Your husband on the phone!
J'étais au labo, et soudain je vois... que l'on me fait des signes. Ton mari au téléphone, urgent!
First, some woman would show up, throwing a fit. Then someone else, waving a pocketknife.
Soudain, une femme venait faire un scandale... puis quelqu'un brandissait un canif.
Started waving an ax So I shot him
Il a commencé à balancer sa hache, alors j'ai tiré.
Will just went to his first N.A. meeting, and you're waving a beer in his face?
- Will essaie de se désintoxiquer.
As he- - As he was waving back, he...
Alors qu'il nous répondait, il...
Same knife you were waving around at Rod?
Le même couteau que pour Rod?
It would help if I didn't have demons waving at me from the dance floor.
Ça m'aiderait de ne pas voir de démons sur la piste.
Shouldn't she be waving a white flag?
Elle devrait brandir un drapeau blanc!
"Ella is laughing and waving for me. Rachel's found her shell."
"Ella rit et me fait signe de venir, Rachel a trouvé le coquillage!"
She's waving proud around the world... From Dallas to Fort Worth...
Elle l'agitait avec fierté autour du monde de Dallas à Fort Worth.
The pointing, the waving, the mouthing,'That's my basket.'
J'ai pointé à je ne sais combien de reprises mon index vers le panier.
- Didn't you see me waving at you before?
Tu m'as pas vue faire un signe de la main?
I feel like one of us should have stood between them waving a flag or something.
On n'aurait pas dû se mettre entre eux deux et agiter un drapeau blanc?
And out of nowhere, Kirk comes dancing by, waving a McDonald's hot apple pie in the air and of course
Et sorti de nulle part, Kirk s'est approché de nous, agitant dans sa main une tarte aux pommes chaudes.
Didn't you see me waving to you before?
Tu m'as pas vue te faire signe?
On the steps, I was like... waving to you.
Dans les escaliers, je t'ai fait signe.
WAVING LITTLE FLAGS. IN THE DISTANCE, I CAN HEAR CAR HORNS.
C'était toute ta jeunesse, Mikey.
So quit waving that gun around.
Arrêtez d'agiter ce flingue dans tous les sens.
Colonel O'Neill is conscious and waving.
O'Neill est vivant et fait des signes.
Hey, look! He's hot and he's waving
Il est sexy et il nous fait signe.
It's not like I was walking around... waving some dyke flag in the air, or some shit.
C'est pas comme si je me baladais avec un badge qui disait "gouine" ou un truc du genre.
His doorman just saw Anwar outside his building, waving a gun.
Son concierge vient de voir Anwar devant son immeuble avec une arme.
Why did he show up at Dr. Falk's apartment waving a gun?
Pourquoi s'est-il pointé devant l'immeuble de Falk en brandissant un flingue?
We got a call someone was waving a gun and yelling about a bomb.
Un type agitait une arme en criant qu'il y avait une bombe.
And then he locked the sliding door... and stood there laughing and waving.
Et puis il a fermé la porte à clé, et est resté planté là en souriant et en me faisant des signes de la main.
White foamy Water over you. Brushes Waving in the breeze.
L'écume blanche partout... les brosses ondoyant au vent...
Yeah. - Yes. He's waving good-bye.
Oui, fais au revoir.
I'd say that was a pretty good idea if you weren't standing there waving a gun in my face.
Ça serait plus facile si vous ne pointiez pas ce fusil sur moi.
You were waving pom-poms at people this morning. Now all of a sudden you're a psychic hotline?
Ce matin tu étais pom-pom girl et soudainement tu deviens médium?
Honey, slow down. They are waving.
chérie, doucement. ils font des signes.
All right, guys, stop waving those things...
- C'est bon, arrêtez de remuer ces trucs...
Hold your breath long enough at the end... and you might just get to see me waving you good-bye.
Garde ton souffle assez longtemps à la fin... et tu me verras peut-être te dire au revoir de la main.
Not waving - pointing. Sit down.
Asseyez-vous.
G-Guu-san? Can you stop coming closer, waving that bat around in a groovy mood?
Au moins...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]