We're all family traduction Français
340 traduction parallèle
We're family, after all.
Nous sommes de la même famille après tout.
Now that we all have the treasure, why, we're all one big, happy family.
Maintenant que nous avons le trésor, nous voilà à nouveau une grande famille.
Yes, little missy, we're all just one big, happy family.
Oui, petite, nous sommes une grande famille heureuse.
Now we're all one little happy family again.
Nous voila de nouveau en famille!
Here in this family, we ´ re all a bit strange.
Dans la famille, on est tous un peu timbrés.
We're all family.
On est en famille.
Make her feel at home. After all, we're one big family here.
Les locataires, ça forme une famille.
We're all men in my family, but this is my mother, who is a woman.
Que des hommes chez nous, mais maman sera là.
- You know what we've got to do? - What? - This month, while we're all together... the whole family really living and playing together... we've got to teach our children what a family really is... that the members of a family aren't separate people like passengers on a bus... but a single unit...
Tu sais... pendant ce mois où nous allons vraiment vivre ensemble, il faudra montrer aux enfants ce qu'est la vraie vie d'une famille qui est une vraie famille qui fait un bloc...
What do you say? Now that we're all together again, let's make this first drink to the family. - Can I go now?
Puisque nous sommes réunis, buvons à notre famille.
We're gonna put you out to pasture, all you'll have to do is give advice, be one of the family.
On va te laisser te reposer. Tu n'auras qu'à donner des conseils et être de la famille.
Hero or a villain, all one family we're in
Bandits ou héros, nous ne sommes qu'une famille.
You'll soon feel at home. We're all one big happy family here.
Vous vous sentirez vite chez vous.
I haven't told you, but we're all mighty proud to have you in our family.
Je ne te l'ai jamais dit... mais... nous sommes tous trés fiers de t'avoir dans notre famille.
We're all like one family here.
C'est comme une famille.
We're all family men, and we like everything in its place.
On a des familles, on veut un village comme il faut.
We're all worried about your family. Because we love you all. Because we're relatives.
Nous nous inquiétons tous de ta famille parce que nous vous aimons, parce que nous sommes parents.
In my family, we're not all as serious as Virgile.
- Dans la famille, on n'est pas tous aussi sérieux que Virgile.
So when you or Floyd here or General Motors or some Commie-pinko or my hound dog tells us we're not going to get up at 4 : 30, I tell you- - you haven't got a whisper of a bare-ass clue what the hell this family's all about.
alors attention, vous ne savez pas ce que cette famille a dans le ventre et plus bas.
We're a family, after all... and we need a place... where we can be alone, don't we?
On est une famille, et on a besoin d'un endroit qui ne soit qu'à nous.
We're all very proud. Education is a long and honoured tradition in our family. Yeah, Uncle, but I've had enough of it for a while.
Les études sont une tradition dans notre famille a vrai dire, j'en ai un peu assez... tu n'envisages pas de doctorat?
We're all one family.
Nous sommes tous une famille.
Still. we're a family, and we all work together for the greater good of Rome.
Quoi qu'il en soit, nous formons une famille. Et nous travaillons main dans la main, pour le plus grand bien de Rome.
So we're gonna subpoena all known Family members. - Very good.
On va citer tous les membres connus de la Famille.
Because, after 25 years of building a home and raising a family and all the senseless pain that we have inflicted on each other, I'm damned if I'll stand here and have you tell me you're in love with somebody else.
Parce qu'après 25 ans passés à fonder un foyer, élever une famille, et toute la souffrance qu'on s'est infligés, que je sois damnée si je reste à t'écouter me dire que tu en aimes une autre.
Well, listen. Hey. We're all family now anyway.
Au fait, nous voilà de la même famille!
We're like one big family here, Sister, and your incompatibility with Dr. Poirret is upsetting for all of us.
Nous sommes une grande famille ici, ma sœur... et votre incompatibilité avec le Dr Poirret nous gêne tous.
Don't be shy, we're all one big family!
Fais comme chez toi. Pas de manières.
- In Yelan, we're all one family.
- À Élagne, tout le monde est parent.
We're all one big, happy family here...
Nous formons une belle et grande famille.
We're breeding scavengers, not just in Naples but in Africa, Asia and South America. We need to do more. Well-off people should make sacrifices for all humanity, not just their own family.
Tant qu'il y aura des rats... pas seulement à Naples... en Afrique, en Asie, en Amérique du Sud... celui qui a plus, doit se sacrifier pour l'humanité... pas seulement pour son peuple, sa famille.
We're all family, aren't we?
On est une famille.
Dear Lord, we thank you for the meal we're about to enjoy, for our dear friends, our wonderful home, but most of all, Father, we thank you for bringing us together as a family.
Seigneur, merci pour ce repas que nous allons prendre, pour nos amis très chers, notre merveilleux foyer, mais surtout, Seigneur, merci de nous avoir tous les trois unis en une vraie famille.
We're all a family.
Nous sommes tous de la même famille.
Well... Here we're all together... Having a nice family dinner.
Eh bien... nous voici, tous réunis... pour un dîner en famille.
We're all family...
Nous sommes de la même famille...
I just want you to know, sir that we're all praying for you and your family.
Monsieur, vous devez savoir que nous prions pour vous et votre famille.
We're a family again and we owe it all to you, Dr. Pinder-Schloss.
Nous sommes à nouveau une famille, et tous c'est à vous que nous le devons Dr.Pinder-Schloss.
- Hey, what gives, man? We're all going to sit down as a family... and listen to an inspiring story of wilderness survival.
On va s'asseoir en famille et écouter une édifiante histoire de survie.
We're spending all of our time dealing with the Italians... and now with the Black Guerilla Family, ese, instead of getting our people out and keeping them out.
On a passé notre temps à traiter avec les ritals... et maintenant avec La Guérilla noire, ese... au lieu de faire sortir nos frères et de les maintenir hors de taule.
Let's go outside and talk about this. - We're all family here.
Allons parler dehors, OK?
We Åkerbloms are indeed rather alarming when we're all together as a family, especially when dinner is delayed.
Les Åkerbloms sont en effet assez effrayants quand toute la famille est réunie. Surtout quand le dîner est retardé.
We're all one big family here.
Nous sommes tous une grande famille.
We're all one happy family now.
On est une grande et heureuse famille, à présent.
We're all in the family.
On est tous de la même famille.
We're all one big family now!
Faites place...
At last we're all family, as we always should have been.
La famille est au complet, comme il se devait.
All right! Now that I'm head of the family, here's what we're gonna do!
Bien, maintenant que je suis le chef de famille, voilà le programme.
We're all family here.
Nous formons une famille.
See, we're all like family here.
Nous sommes une famille.
Hey, we're all gonna be family, after all.
- On sera tous parents. Chantez avec moi.
we're all in this together 77
we're all alone 36
we're all gonna die 172
we're all screwed 17
we're all in the same boat 16
we're all set 157
we're all good 109
we're all good here 16
we're all fine 28
we're all going to die 63
we're all alone 36
we're all gonna die 172
we're all screwed 17
we're all in the same boat 16
we're all set 157
we're all good 109
we're all good here 16
we're all fine 28
we're all going to die 63