We got it from here traduction Français
100 traduction parallèle
We got it from here.
On s'en occupe.
We got it from here, Doug.
Ça ira, Doug.
We got it from here.
On s'occupe d'elle.
- Luka, we got it from here.
- Luka, c'est bon.
You should go home. We got it from here.
Rentrez, on s'occupe du reste.
We got it from here.
On la couvre.
We got it from here.
Ça ira.
We got it from here, Vicaro.
On prend le relais, Vicaro.
We got it from here.
On s'en occupe, d'accord?
Yeah, we got it from here.
Oui, on s'en occupe.
We got it from here.
On s'en charge à partir de là.
- My top broke. - We got it from here.
Mon top est déchiré.
We got it from here, - okay?
- On s'en occupe, OK?
- We got it from here.
- C'est bon, merci.
Oh, we got it from here.
Oh, s'occupe de l'affaire maintenant..
Okay, guys, thank you, I got it. We got it from here.
Merci, on prend le relais.
So thank you so much, but I think we got it from here.
Alors merci beaucoup, je pense que ça ira.
It don't matter. We got to go and keep going till we get plenty of distance away from here.
Peu importe, il faut s'éloigner au plus vite de cet endroit.
Bob, we've got to get away from here before it's too late.
- C'est dommage, ma chérie. Bob, on doit partir d'ici avant qu'il soit trop tard.
Here's a hot tip. We just got it from the sheriff.
on a un tuyau, on le tient du sheriff.
That's what we figured? But what's that got to do with all this? On the way back here, lieutenant, i... i... i opened the book, and i read from a page of it.
Paradine, allez vous coucher.
Now, Goodchild got it from Peckham. What else have we got here?
1847, rouge, "Post Office".
Where we're from, how we got here, what's it's like on earth, how advanced we are.
Que leur as-tu dit d'autre? D'ou nous venons, comment nous sommes venus, la vie sur terre
It's dusk, and we've got a very good view from here.
Il fait sombre et nous avons une très bonne vue d'ici.
I would find it a little easier to cope with some of the cretins we get in here, my little nest of vipers, if I got a smidgen of cooperation from you.
Ce serait plus facile de s'occuper de certains clients imbéciles, ma petite vipère, si tu coopérais un tout petit peu.
We got to hoof it from here.
Il va falloir marcher, maintenant.
It was just standing here when we got back from shopping.
Il était là quand on est rentré des courses.
It's been 3 months since we got sent here from Procurement. Looks like you're getting a handle on working here!
Après trois mois de travail sur ce programme, tu dois être enfin au point.
Here's what I think we ought to do. We got to cork it up and seal off the survivors... from the fumes until you can dig out the mid-river passage.
Tu devrais faire un trou pour évacuer les fumées
What does matter is that somebody's gonna figure out... what we've got here, and they'll try and take it away from us.
Ce qui est important, c'est que quelqu'un va découvrir de quoi il s'agit et pourra avoir envie de se l'approprier.
From the looks of our little situation we got us here, I'd say it's about all that does.
Vu la situation, je dirais que c'est tout ce qui compte.
We got it clear from here all the way to the north of them Krauts.
Nous avons nettoyé la zone. Plus un Boche jusqu'au nord!
I think we got it pretty well covered from here.
Je pense qu'on a pas mal d'éléments.
It's almost eleven... and from here to the University we've got...
Bientôt 11 heures. D'ici l'université on en a pour...
We got troubled students here, and just enough money to keep it from caving in.
On a des élèves à problèmes et juste de quoi empêcher le lycée de s'effondrer.
What if we got some people from the office here... to sit on the lid and we could latch it? Do you have anybody you could spring?
On pourrait demander à quelqu'un de s'asseoir sur le couvercle pendant qu'on essaie de le fermer?
NOW, HERE WE'VE GOT WATER, POWER FROM A GENERATORJUST DOWN THE STREET... THE OTHERS DON'T LIKE IT TOO MUCH,
De ce côté, nous avons de l'eau, de l'électricité, qui vient d'un générateur, une usine.
Yeah, it's here in the paperwork we got from the clinic in Ohio.
Oui, c'est là sur le compte-rendu de la clinique dans l'Ohio.
We've got our actors in this rickshaw which we've got on a gimbal here, which we're steering from left to right just so that it gives that sensation of flying.
Nous n'aurons ni trêve, ni négociation avec vous, ni avec la macabre bande qui suit votre abjecte volonté.
So mass spec went crazy with this odor that we found from our head wound vic. I've got words here longer than Dimaggio's hit streak. Check it.
Le spectromètre s'est affolé quand je lui ai soumis l'odeur. J'ai des mots plus longs que le lancer de Di Maggio.
We have no idea how it got here or where it came from.
Nous ne savons pas comment il est arrivé là ni d'où il vient. Il n'a pas de tatouage.
You did it, you did it. And that's how we got here, from your efforts. From your efforts, we're here.
Et c'est comme ça qu'on est arrivés là, grâce à vos efforts.
We got the second shooter half a block from here, so it's done.
On a eu le deuxième tireur à quelques mètres d'ici. Donc, tout est réglé.
We've got it from here.
Laissez faire les pros maintenant.
We've got it from here.
On s'en occupe.
I felt it from the moment that we first got here.
Je l'ai sentie au moment où on est arrivés ici.
We got time. It's only 10 minutes from here.
On a le temps, ce n'est qu'à 10 mn.
And thank you so much for your help, but we've got it from here.
Merci beaucoup pour votre aide, mais on va s'en sortir.
Oh, that's okay. I mean, it will take a few days because, you know, things got mixed up when we moved here from Miami.
Ça prendra quelques jours car tout a été mélangé quand on a déménagé de Miami.
Well, we've got a sworn statement from your partner here... and it says different.
On a une déposition de votre équipier. La version est différente.
All right, if we're going to make it out alive, we got to stick together from now on. Is everyone here?
Bon, si on veut s'en sortir, il faut qu'on reste groupés.