We know what you did traduction Français
349 traduction parallèle
We know what you did this morning.
Nous sommes au courant pour ce matin.
The bottom line is, we know what you did.
Mais l'important, c'est qu'on sait ce que tu as fait.
We know what you did, Petis.
On sait ce que t'as fait, Petis.
We know what they did to you.
Nous savons ce qu'il t'a fait.
The reason is a little vague. We also know what you did in Paris. And why you left Paris.
Nous savons ce que vous avez fait à Paris... et pourquoi vous en êtes parti.
when i think of what i did, what i had to endure - oh, yes, we all know what you did for me.
Quand je pense a ce que j'ai fait, a ce que j'ai du supporter... Oui, on sait tous ce que tu as fait pour moi.
We all know what the Spaniards did to you, and you've reason to hate them.
Nous savons ce qu'ils t'ont fait et tu as raison de les haïr.
You know, there's got to be something wrong with us... to do what we did.
On a sûrement quelque chose qui tourne pas rond pour avoir fait ce qu'on a fait à ces gens.
You wanted to know what we did to your men.
Vous vouliez savoir ce que nous avons fait à vos hommes.
From the newspaper, we're not clear exactly what you did and why... but we want you to know we're for you.
Les journaux donnent peu de détails sur vos opérations... mais sachez que nous vous soutenons. Continuez.
Do you know what we did?
Sais-tu ce que nous avons fait?
What does she mean? You might as well know, Miles, that reviving you as we did was in strict opposition to government policy.
Autant que vous sachiez, Miles... que de vous raviver comme on l'a fait... s'oppose strictement à la politique du gouvernement.
Do you know what we did?
Savez-vous ce qu'on a fait?
Yes, and then my father got a... Got a fake Mexican divorce... and he... did have, you know, what he called another wife. But we didn't recognize it.
Mon père a obtenu un faux divorce au Mexique et il a eu une autre femme.
Did you know, when you think of five years five years from now seems like a long way off but you know what we've done in five years?
Tu sais, quand on pense à 5 ans, 5 ans à partir de maintenant, ça semble long mais tu sais ce qu'on a fait en 5 ans?
You know what we did?
Tu sais ce qu'on a fait?
We all know what you did.
On sait que tu as abusé de Buffy!
Yes, yes, of course... we all know what Allen was like He over did it as usual. But what you saw is a rough cut.
Oui, oui, c'est exact, nous le savons Nous savons tous qu'Alan a été dépassé... comme toujours mais ce que vous avez vu... est...
You know what we did?
Ce chien est infecté par des puces porteuses de la peste bubonique.
About Paul... What you did and why you did it, we both know.
Concernant Paul, le pourquoi et le comment de ce que tu as fait, nous le savons.
Did you think we don't know what you're up to in your room?
Tu t'imagines qu'on ignore ce que tu fabriques dans ta chambre?
- You know what we did?
- Devine! - Quoi?
It's OK. I don't mind. Didn't we say we were goin'to the movies? Did you know... that's what she calls you, a man?
- Non.
You know what we did? You and me, we saved all these people, Wyatt.
On a sauvé tous ces gens.
butch, i really want you to know... how proud we are of what you did in that farmhouse.
Butch, je veux que tu saches qu'on est fiers de ce que tu as fait à la ferme. Maman, c'était il y a un an. Sans blague.
we know what you did.
Mais j'ai tout réglé.
I mean, the most expensive stuff. You know what he did? He put a roach in the food, and we didn't have to pay for anything.
Il a mis un cafard dans la nourriture, ce qui nous a évité d'avoir à payer.
WHEN WE DID WHAT WE DID, YOU KNOW? I GUESS WE'LL NEVER KNOW.
Attends, je vais t'enlever ça.
We all know what the bimbo did before she met you.
On sait tous ce que cette bimbo faisait avant de te rencontrer.
You know what we did?
Devine.
- Right. Ed... What we need to know is, what she did to you.
Ed, nous aimerions savoir ce qu'elle vous a fait.
You know I don't even feel good about what we did down there today.
Vous êtes si sûre de votre bon droit Je ne suis pas fier de ce que j'ai fait
Not for what he did to you, but we do know the doctor has a history.
Pas pour ce qu'il t'a fait à toi, mais on sait qu'il a des antécédents.
- Ifyou don't know what you did... - how can we possibly- -
Je laisse une partie de ma vie derrière moi.
You know... I always do what I'm told, and I newer complain, but I don't understand why do we have to do the same things that we did this morning.
D'habitude, j'obéis toujours mais pourquoi je dois refaire ce que j'ai fait ce matin?
I don't know how long it would take but if we were together, you'd start to hate me because of what you did.
J'ignore combien de temps cela prendra... mais tu finiras par me détester... à cause de ce que tu as fait pour moi.
We all know what could happen if we did take him in, if it got out... you realize what people could make of it?
Nous savons ce qui se produirait si nous l'hébergions, si ça sortait d'ici... Tu sais ce que les gens diraient?
I know that you've suffered much because I've never had time to be with you, but now we are here, the two of us together, and we can do all we wanted. What we never did...
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
I don't know what you did, Sidney, but on behalf of the entire student body, we all say, "Thank you!"
Je sais pas comment t'as fait, mais on te dit merci!
You know what we did?
Non. Vous savez quoi?
You know what we did while you were sitting herejust now?
Désolée?
We don't know that they did that, sir. What do you mean?
- Nous ne savons pas s'ils l'ont obtenu.
You know, if we were living in India... you could have burned your fiancée on a pyre in the village square... for even hinting at what she did to you, to this day.
Tu sais, si on était en Inde... tu aurais pu brûler ta fiancée au bûcher sur la place publique... pour avoir simplement suggéré ce qu'elle a fait jusqu'ici.
What we wanna know is how and when did you acquire the facility of speech?
Nous voulons savoir quand vous avez acquis la pratique du langage.
We say we don't do that. He says, "You gotta." Know what? We did it.
J'ai dit qu'on faisait pas ça, il a dit qu'il le fallait et on l'a fait.
The night of Keane's execution, you know, what we did it was really fucked up.
La nuit où Keane a été exécuté, ce qu'on a fait était une vraie connerie.
You know what? I think we all did.
C'est ce qu'on croyait tous.
I want you to know that no matter what you did, what we did,
Sache que quoi que tu aies fait, quoi qu'on ait fait,
You know what we did today?
Devine ce qu'on a fait aujourd'hui.
I mean, I did know who he was, and, well, we had some great times together and hunting and fishing, but, well, hell, you know what I mean.
Enfin, si. On s'éclatait bien à la chasse, à la pêche... Enfin, tu vois quoi.
We know you did what you could for us.
On sait que vous avez fait de votre mieux.