We were talking about you traduction Français
625 traduction parallèle
We were talking about you.
Nous parlions de toi.
We were talking about you when that kid spilled that drink on her.
On parlait de vous quand le gamin a renversé son verre.
We were talking about you. You know Jim Weyerhause?
Vous connaissez Jim Weyerhause?
No, no, we were talking about you.
Non, on parlait de toi.
We were talking about you and I thought, why not stop by and say hello.
Nous avons parle de vous et j'ai décide de passer vous voir.
- We were just talking about you, captain.
Bonjour, Mme Aiken. Nous parlions de vous, capitaine.
Mr. Hobbs, do you remember what we were talking about yesterday morning?
Bonjour Ceddie, qu'est-ce qu'il y a? Vous rappelez-vous ce dont nous parlions hier matin?
- We were just talking about that. - Where you stopping?
- On en parlait justement.
We were talking about the jungle while you were away, Mr. Bone.
Nous parlions de la jungle en votre absence.
We were just talking about you.
- On parlait justement de vous.
We were just talking about you.
On parlait justement de vous.
If they wanna know what we were talking about, say I was asking you if you were going to identify that shiv.
Si on vous interroge, dites que je vous demandais si vous identifieriez le surin.
- We were just talking about you. Sit down.
On parlait de vous.
Why, we were just talking about you.
On parlait justement de toi.
- That's all right, Mr. Sarto. We were just talking about you.
- En effet, M. Sarto, nous parlions justement de vous.
You remember we were talking about the water test, Doctor?
Nous avions parlé d'un test aquatique, docteur.
Oh! Oh, Mr. Collins! We were just talking about you.
M. Collins, nous parlions de vous.
- We were just talking about you.
- Nous parlions justement de toi.
Only a few days ago we were working together and I was talking with him... - You were talking to him about this? - Sure.
Il y a quelques jours à peine, tout en travaillant, on discutait...
- You know, what we were talking about...
- Dit quoi?
Is that right? Well, we were talking about what you saw.
Nous parlions de ce que vous aviez vu.
You know, just the other day I was talking to myself about you, and we were wondering what it became of you.
Tiens, encore hier, je me causais tranquillement et nous nous demandions ce que tu étais devenu.
We were just talking about you.
On parlait justement de toi.
- You won't cry out... but sit there just the same as though we were still talking about the pistol?
- Reste assis... calmement comme si nous parlions toujours du pistolet?
We were just talking about you. Miss Templeton's never seen your work.
Mme Templeton n'a jamais rien vu de vous.
Hello, Doctor. We were just talking about you...
Justement, nous parlions de vous, docteur...
We were just talking about you, Carpenter.
Nous parlions de vous, Carpenter.
Andreas, did you hear what we were talking about?
Andreas, as-tu entendu de quoi nous parlions?
I hope you're not worried over what we were talking about.
Notre discussion ne doit pas vous inquiéter.
We were just wondering, all of us here, and talking about how you'd get out.
Tout le monde s'inquiétait et on se demandait comment te sortir de là.
A minute ago we were talking about reputations. Well, you've got quite a reputation yourself.
À propos de réputation, tu en as une, toi aussi :
We were talking about Susie, not about you.
Nous parlions de Susie, pas de vous.
Do you remember what we were talking about?
Vous vous rappelez de quoi on parlait?
We were just talking about you, Ralls.
Nous parlions justement de vous, Ralls.
Smitty, we were just talking about you.
Smitty! Smitty, on parlait justement de toi.
- Hi, Catherine. - We were just talking about you.
- On parlait de toi.
Hello, Harry. We were just talking about you.
Nous parlions de vous.
How about it? Did you jump the STOP sign? Yeah... we were talking.
- Alors, vous avez grillé le Stop?
Well, what do you know? We were just talking about him!
Nous parlions de lui.
That garden you were talking about... We could plant it over there.
Le jardin dont tu parlais, on pourrait le planter ici.
- Do you remember last night? - Very well. I mean when we were talking about the moon.
Vous vous rappelez hier soir... quand on parlait de la lune?
We were just talking about you.
Nous parlions justement de vous.
- We were just talking about you.
- On parlait juste de toi.
Robbie, we were just talking about you.
Robbie, nous parlions justement de toi.
Like everyone in Paris, we were just talking about you.
Comme tout Paris, nous parlions de toi.
Oh, we were just talking about you last night before you called.
Nous parlions de vous hier soir avant que vous appeliez.
CASH : You know the girl we were talking about?
Tu sais, la fille dont on parlait?
You were talking about Crab Key? Why can't we go there?
Pourquoi ne peut-on pas aller à Crab Key?
Oh no, we were just talking about Davis and that letter, you know.
Je dérange? On parlait de Davis et de la lettre.
We were just talking about you.
On parlait de vous.
Forstmann, we were talking about you.
Nous parlions de vous.