Wench traduction Français
553 traduction parallèle
Is this young wench deaf?
Est-ce que cette fille est sourde?
Is that wench crazy?
Cette fille est folle?
No... Sung Min Ah, this fox-like wench!
Non... cette renarde!
Don't touch me, you wench!
Ne me touche pas fille de joie
You're a fascinating wench, Jerry.
Tu es une jeune femme fascinante, Jerry.
I must drop in and see the wench.
Il faut que j'aille la voir.
Come, my wench.
Allez, dis-le!
Why, you lying wench!
Fille publique, menteuse!
No, Jim, a girl, and usually a well-mannered little wench, too, says I.
Non, Jim, c'est une femelle et en général, assez bien élevée.
You can marry your wench to the devil!
Vous pouvez marier votre jeune fille au diable!
I'll marry your wench.
J'épouserai votre jeune fille.
And what did the wench say to her husband?
Que dit la jeune fille à son mari?
In jail for life, for a wench.
Prison à perpétuité, pour un jupon.
The dark-eyed brazen-faced wench!
C'est une effrontée!
Why, that same pale, hard-hearted wench, that Rosaline, torments him so he will sure run mad.
Ah, cette même fille pâle au cœur dur, cette Rosaline, le tourmente à tel point qu'il va sûrement devenir fou.
Stabbed with a white wench's black eye, shot through the ear with a love song.
Poignardé par l'œil noir d'une blanche pécore, l'oreille transpercée par une chanson d'amour.
Go thy ways, wench, serve God.
Va ton chemin, ma fille, sers Dieu.
This wench has no place here.
Cette femme ne devrait pas être ici.
Crazy wench!
Elle est folle!
We're not letting any wench snag you without a struggle.
On ne laissera pas une nana t'embarquer sans se battre.
- Sure, Miss Julie. Any flower wench knows calculus.
Toutes les écolières connaissent "Calcul".
Your Honor, surely it's time to use the torture on this stubborn wench.
Votre Honneur, iI est temps de faire parler cette sorcière.
So, you brazen wench, you defy me!
Jeune effrontée! Tu me défies.
Fiery wench, aren't you?
Femelle volcanique!
Quiet, wench!
- Taisez-vous!
You wench! Bite me, will you?
Espèce de... oser me mordre!
And if this sad little wench be his daughter, fetch her... some smelling salts.
Si c'est sa fille, faites-lui respirer des sels.
Hanging your head like a pelican over a wench.
Fondre ainsi pour une jeune fille.
And if you ask me, a flouncy wench... with no more feeling than a load of clams.
Et capricieuse, si tu veux mon avis. Elle a un cœur de pierre.
You're as arrogant and silly a wench as ever I've run afoul of.
Vous êtes la femme la plus arrogante que j'ai connue.
And wake me up at the first sign of that wench-fancier.
Réveillez-moi au moindre signe de ce coureur de jupons.
Well, I'd better call that Broadbank wench.
Je vais rappeler cette enquiquineuse.
Now, then, before we were interrupted... I believe we were about to drink a toast, so... disaster to the wench who did wrong by ourJohnny.
Alors, avant d'être interrompus... je crois qu'on allait porter un toast, alors... malheur à cette poule qui a fait du tort à notre Johnny.
Disaster to the wench.
Malheur à cette poule.
Hmm, pretty little wench.
- Jolie petite gueuse.
You're the little wench who's been seen with Beaucaire, the barber.
Vous êtes la petite gueuse de Beaucaire, le barbier.
Your Majesty? Escort this wench to the Spanish border.
Escortez cette gueuse jusqu'à la frontière espagnole.
You and that wench.
Vous et cette gueuse.
Wench?
Gueuse?
What wench?
Quelle gueuse?
I haven't seen any wench.
Je n'ai pas vu de gueuse.
If it hadn't been for the bloomin'law and a wench with a delicate ear
Sans ces maudits policiers Et une mignonne à l'oreille finement ourlée
She's the wench from the tavern.
C'est la fille de la taverne.
We attack now, wench?
- On va à l'attaque, sorcière?
By the rock of Moses, that's the first sensible word I heard you say, wench!
Par les tripes de Moïse, voici ton premier mot sensé, fillette!
Well, look wench. I'll unlock your chains. Give your flesh a chance to heal.
Écoute, putain, je pourrais desserrer tes chaînes... si tu voulais être gentille,
Had one failure. She drowned, stubborn wench.
Unique échec : elle s'est noyée.
No, this friend this aristocratic friend fell in love with a country wench.
Cet ami... Cet ami aristocrate... s'est épris d'une fille de la campagne.
You keep that wench, I mean, my lady, from me, you'll pay for it.
Sache que... c'est ma femme.
Get off those steps, you wench!
Gueuse!
Look at me wench!
- Regarde-moi, putain.