What's going on down here traduction Français
96 traduction parallèle
What's going on down here...
Qu'est-ce qui se passe? Appelez la police!
Why would he ask me to come down here if he didn't want me to know what was going on?
Pourquoi me ferait-il venir ici s'il ne voulait pas que je sache ce qui se passait?
They know what's going on down here... they'll figure it's Ro-man and blast the ship right out of the sky.
Ils savent ce qui se passe ici. Ils vous prendront pour Ro-Man et feront sauter la fusée.
Mac, before the rest of the board arrives, I insist on a clarification of what's going on down here.
Avant que le conseil ne se réunisse, j'exige une explication!
What's going on down here?
Que se passe-t-il ici?
What's going on down here?
Que se passe-t-il?
What the hell's going on down here?
- Non. Qu'est-ce qui se passe?
- By next week? Hey, what's going on down here?
Que se passe-t-il là-dessous?
Hey, what's going on down here?
Qu'est-ce qu'il se passe ici?
What the hell's going on? - Try down here!
- Qu'est-ce qui se passe?
- What the hell's going on down here?
- C'est quoi, ce bordel?
What if we wrote them? What if we wrote the national union... told them what's going on down here?
Si nous écrivions... au syndicat national pour lui demander son aide.
The State Department is getting nervous about what is going on down here.
Le Département d "État s" inquiète de la tournure des événements.
What's going on around here? I get chased down by a driverless car. - My partner gets killed.
Une voiture sans conducteur me poursuit... et mon associé est tué!
What's going on down here? What's with all the screaming?
Qu'est-ce qui se passe en bas?
The more bastards I dust, the more news stories they write. The more troops they send out after us, the more President Hayes is gonna have to raise an eyebrow. Come down and see for himself what's going on here.
Avec tous ces salauds que je descends, ces articles sur moi, cette troupe qu'on envoie, le Président Hayes lèvera peut-être un sourcil, et viendra voir sur place.
Thank you. Father, what's going on here? I mean, we just had to tie my wife down to the bed.
Aglet, j'ignore ce qu'elle peut bien avoir, mais je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour le savoir.
DEPUTY CARLYLE, WHAT THE HELL'S GOING ON DOWN HERE?
Carlyle, que se passe-t-il, nom de Dieu!
- Wow, what's going on down here?
- Il y a une émeute? - Marche lentement.
Dax, I'm going to see what's going on down there. Stay here, Jake.
Dax, je vais voir ce qui se passe.
But I'm just trying to... Are you shutting me down here? Is that what's going on?
Vous voulez me faire taire, c'est ça?
The truth is I don't think even He knows what's going on down here.
La vérité, c'est que même Lui ne sait pas ce qui se passe ici-bas.
I went down to Pacaembu... and I asked someone at the gate, "What's going on here?"
A Ia porte du stade j'ai demandé à quelqu'un... ce qu'il se passait.
Look, you fellas do what you gotta do, but with all this shit that's been going on around here, if you whack D'Angelo, Glynn's gonna lock us down for good.
Faites ce que vous avez à faire. Mais avec tout le bordel actuel, si vous butez D'Angelo, Glynn nous bouclera pour de bon.
What's going on down here?
Que diable se passe-t-il ici?
I don't know what's going on here- ls he down there?
J'ignore ce qui se passe, mais... - Il est dessous?
I better slow down here try to figure out logically what's going on.
Je ferais bien de ralentir pour comprendre logiquement ce qui se passe.
What's going on here? I'm working. You were ordered to shut down Astrometrics an hour ago.
Vous aviez l'ordre d'éteindre l'astrométrique il y a une heure.
See, I've known about what's been going on here for quite some time. But I waited until I could catch you with your pants down.
J'étais au courant, mais j'ai attendu de pouvoir te prendre sur le fait.
What's going on down here?
- Que se passe-t-il?
What's going on here? A Russian shot down Ukrainian Mafiosi last night at the Lvov restaurant.
Un Russe a tué un mafioso ukrainien cette nuit au restaurant Lviv.
- What's going on down here?
- Que se passe-t-il, ici?
- What's going on down here?
- Qu'est-ce qui se passe ici?
My only worry is that the powers that be don't come down here, pop their head round the door with their rule book, and go,'Oh, hold on, what's going on here?
Ma seule inquiétude, c'est que les patrons débarquent, qu'ils passent la tête par la porte et qu'ils invoquent le règlement : " Attendez, que se passe-t-il ici?
Tell us what's going on down here.
Dis-nous ce qui se passe ici.
Okay, why don't you just... put down the gun and tell me what's going on here.
Ecoutez, qu'est-ce que vous diriez de... de poser cette arme, et d'essayer de me dire ce qui se passe, m?
What's going on? Why am I down here?
Pourquoi je suis ici?
What's going on down here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
OK, here's what I want you to do - go home, write down everything you want to say to Kirsten, make it brief, memorize it, and come back here tomorrow, and we are going to practice it until you can recite it standing on your head.
Okay, voilà ce que je veux que vous fassiez - rentrez chez vous, écrivez tout ce que vous voulez dire à Kirsten, faites court, mémorisez-le, et revenez demain, et on s'entraînera jusqu'à ce que vous puissiez le réciter de tête.
- What's going on here? - But most of all, I'm... - Okay, settle down.
je suis... calme-toi.
Look man, I don't know what's going on here more than you do, but maybe you would sit down.
Ecoute, je ne sais pas ce qu'il se passe mais tu devrais peut-être t'asseoir.
What's going on here? Please calm down.
Calmez vous s'il vous plait.
I think you should come down and see what's going on out here.
Tu devrais venir voir ce qui se passe dehors.
Look, Julie, I don't know what's going on here, but if you wanna go down to city hall and get this fixed...
Julie, je ne comprends pas ce qui se passe. Si tu veux aller à la mairie pour arranger ça...
Wanna tell me what was going on down here before I showed up, John?
Tu veux m'expliquer ce qui s'est passé avant que j'arrive, John?
- What's going on down here?
Qu'est-ce qu'il y a?
What's going on down here?
Que faites-vous?
Russell, when are we gonna tell the world what's going on down here?
Russell, quand va-t-on dire au monde ce qui se passe ici?
It is most difficult for me to think about what's going on here, when I sit down to write back to the United States, something about the virtual portal into luxury.
Il est très difficile de penser à ce qui se passe ici, alors que je suis assise, écrivant ces lignes pour les Etats Unis, un peu comme une porte virtuelle vers le luxe.
Let me see what's going on down here.
Je vais voir ce qui se passe là-bas.
So part of what we want to do here as an educational opportunity is see if they realize what they've done, come back to a hut and come up with a new game plan, or if they just keep going down that cascading error phenomenon, where one mistake leads into another mistake which leads into a third, and it just gets really bad.
Ce qu'on veut, c'est voir s'ils en tirent des leçons, réalisent leur erreur et retournent a la cabane formuler un nouveau plan ou s'ils préferent s'enteter et continuer de commettre des erreurs jusqu'a ce que la situation devienne dramatique.