What's going on up there traduction Français
214 traduction parallèle
What's going on up there?
Charlie, qu'est-ce qui se passe là-haut?
What's going on up there?
Que se passe-t-il là-haut?
What's going on up there?
- Que faites-vous là-haut?
- What's going on up there?
Qu'est-ce qui se passe?
What's going on up there?
Que faites-vous?
- What's going on up there?
- Que se passe-t-il au pôle Nord?
What's going on up there?
Que se passe-t-il?
Kathie, what's going on up there?
Kathie, que se passe-t-il là-haut?
What's going on up there?
Et alors, là-haut?
- What's going on up there?
- Quesqu'il ce passe?
What's going on up there?
Que se passe-t-il dans le cockpit?
I don't know what's going on up there, but I wish you'd get moving!
Je ne sais pas ce qui se passe là-haut, mais dépêchez-vous!
I'm marching up and I'm gonna knock and find out what's going on in there.
Je vais y aller et frapper à la porte pour découvrir ce qui s'y passe.
What's going on up there that you don't want me to see?
Que se passe-t-il là-haut que je ne dois pas voir?
- What on earth's going on up there?
- Qu'est-ce qui se passe en haut?
What's going on up there?
Qu'y a-t-il? VICKI :
What's going on up there? -... Back to your warden.
Une forte dépression arrive dans notre région avec de grosses tempêtes.
What's going on up there?
Qu'est-ce qui se passe là-haut?
What's going on up there?
Que faites-vous, là?
Flint, what's going on up there?
Camarade. Flint! Que se passe-t-il là-haut?
What's going on up there?
Que se passe-t-il là-haut? On ne sait pas.
What's going on up there?
Qu'est-ce qui se passe?
Doc, one of these days you're going to have to get up from this table and go on out and see what's going on out there.
Doc, il faudra que vous quittiez cette table, que vous sortiez, pour voir ce qui se passe dehors.
What's going on up there?
Il se passe quoi, là-haut?
What the hell's going on up there?
Que se passe-t-il là-bas?
- What's going on up there? - Nothing.
- Que se passe-t-il là-haut?
All you want'em to do is clean up their mess, before anybody finds out what's really, going on down there.
Vous voulez que personne ne sache ce qui se passe vraiment.
What ´ s going on up there?
Qu'est-ce qui se passe là-haut?
I want to hear what's going on up there.
Je veux écouter ce qui se passe là-haut.
What's going on up there?
Qu'est ce qui se passe ici?
Listen, do you realize what's going on up there? We are on the brink of the ultimate truth!
Tu vois pas qu'on s'approche de la vérité universelle?
What, they're sitting up there at the hill, going, " oh, it's time go see that fella on Pimlico road.
"C'est le temps d'aller voir le gars de la rue Pimlico".
Listen, there's something she isn't telling me about Gangreen and what happened up there. I gotta find out what's going on.
Écoute... elle me cache quelque chose au sujet de Gangrène et je dois trouver ce que c'est.
What's going on up there? Paul, where are you, kid? I need you.
Où êtes-vous?
Kenny, go on up there, see what's going on.
Kenny, va voir ce qui se passe.
What's going on up there?
Qu'est-ce que vous fabriquez?
- Rich, what's going on up there?
- Rich, qu'est-ce qui se passe? - Bougez de là!
What's going on up there?
Ici Zhang. Que se passe-t-il?
Maybe you can figure out what's going on up there.
Tu peux découvrir ce qui se passe.
What's going to be left of this show when I'm back in New York and you're up there on your own?
Je suis trop fort. Comment ferez-vous sans moi à mon retour à New York?
And in your opinion, what's going on up there has "moral stature"?
Ce qui se passe là-bas a de Ia stature morale?
What's going on up there? Recall your southbound FS's immediately!
Ôtez vos appareils de nos écrans et rentrez-les à leur base.
WHAT THE HELL'S GOING ON UP THERE? !
Qu'est-ce qui se passe?
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
What going on up there?
Ça s'agite là-dedans!
Now, up until now Delenn and I, and maybe Garibaldi here have had all the pieces to what's going on out there.
Mais voilà, jusqu'à maintenant... Delenn, moi, et peut-être Garibaldi... avons eu accès à tous les éléments de cette affaire.
What's going on up there?
Que se passe-t-il, là-dedans?
Uh, we're picking up the perp's meds... he's out there trying to get the mother to tell him what's going on.
Le mari de la victime. On venait prendre les médocs.
i don't go upstairs too much. yeah, well, that's what's going on up there.
Non, elle est venue voir si on avait coffré ce Néné.
Wootton, Johnson, what the hell's going on up there?
Wooton, Johnson, qu'est-ce qui se passe?
- Tony, what the hell's going on up there?
- Tony, qu'est-ce qui se passe là-haut?