What's going on with him traduction Français
116 traduction parallèle
What's going on with him?
- Qu'est-ce qu'il a?
I think it's really indecent what we're going to do with him.
Pour moi, c'est indécent ce qu'on va lui faire.
What's going on with him?
Reculons.
What's the Superintendent going to do with him?
On doit savoir tout ça pour agir.
If he knew what is in store for him, he probably wouldn't go, because before this evening is over that cranky old piano is going to play "those piano-roll blues" with some effects that could happen only in the twilight zone.
S'il savait ce qui l'attend, il n'irait sûrement pas, car avant la fin du dîner, ce vieux piano loufoque va jouer quelques blues qui auront un effet qu'on ne rencontre que dans La Quatrième Dimension.
I want to know what's going on with him.
Je veux savoir ce qui se passe vraiment.
- Yeah, what'going on? - She's sleeping with him.
Il fait toujours ce genre de choses.
What's going on with him?
Qu'est-ce qui lui arrive?
Look, Steve's going with his ex and me, but I think he's gonna pretend to be with her, so I want my ex there, just to show him what it feels like.
Écoute, on y va avec son ex. Ils vont prétendre être ensemble. Donc je veux que mon ex soit là pour qu'il voie ce que ça fait.
Romek, what's going on? What did you do with him?
Romek, qu'est-ce qu'il y a Qu'as-tu fait avec lui?
- What's going on with you and him?
" - Qu'y a-t-il entre vous"?
I can't get out of this frickin'country... for at least three weeks... because this guy got busted up on a horse... and we can't meet with him. Now, that's what's going on.
Je ne peux pas quitter ce putain de pays avant trois semaines... parce que ce type est tombé de cheval... et on peut pas le rencontrer.
That's what's going on with him.
Voilà ce qu'il a.
I don't know what's going on with him.
Je ne sais pas ce qui cloche.
The Management Leisure Suit permits the manager to reverse this trend by letting him do his work anywhere while remaining in complete touch with the workers, physically sensing what's going on in the workforce, on the floor,
Ce costume permet au manager de renverser cette tendance en lui ouvrant la possibilité de faire son travail n'importe où, tout en restant en contact avec les travailleurs, en sentant physiquement ce qu'il se passe dans la force de travail,
Do you know what's going on with him lately?
Tu sais ce qu'il a ces derniers temps?
What's going on with him? How's he feeling?
Qu'est-ce qu'il a, Comment il va?
What's going on with him?
Qu'est-ce qu'il a?
I'd think you'd want to know what's going on with him and welcome him. Oh, for heaven's sake.
- Tu devrais avoir envie de l'accueillir!
He's an artist, and he's very into his work and what's going on with him.
C'est un artiste, il est très centré sur son travail, sur lui-même.
But I'm conflicted about what I can tell him. About my past, about what's going on with me.
Mais je suis partagée sur ce que je peux lui dire, sur mon passé ou bien sur ce qui se passe en moi.
Now what do you figure he's going to think when you come waltzing in there in a couple weeks and pay him off with our job all over the news?
Et qu'est-ce que tu crois qu'il va penser quand tu le rembourseras d'un coup alors qu'on parle de nous à la télé?
I don't know what's going on with him.
Je ne sais pas ce qui lui prend.
So, what's going on with him?
Qu'est-ce qui lui arrive?
I don't know what's going on with him lately, but he's out of control.
Je ne sais pas ce qui se passe avec lui dernièrement, mais il est hors de contrôle.
Well, What's Going On With Me And Him--It's Different.
Ce qui se passe entre lui et moi... c'est différent.
I think that he's probably... afraid to tell you what's really going on with him.
Je pense qu'il a probablement... peur de te dire ce qu'il ressent vraiment.
At least you know what's going on with him.
Au moins, tu sais de quoi il en retourne avec lui.
I wanted him to know what's really going on with blacks in this country.
Je voulais qu'il sache ce qu'il en était dans ce pays pour les Noirs.
I wanna know what's going on with him.
Je veux savoir ce qui lui arrive.
I think I deserve the right to connect to your own father, and let him know what's going on with your life.
Je pense que je mérite le droit de se connecter à votre propre père, et lui faire savoir ce qui se passe avec votre vie.
I don't know what's going on with him, man.
Je sais pas ce qu'il lui prend.
Yeah, well, if my father's poor, What's the point of us going to live with him?
Si mon père est pauvre, pourquoi on ne pourrait pas aller vivre avec lui?
What's going to happen with him?
Qu'est-ce qu'on va lui faire?
What's going on with him?
Vous allez faire quoi?
To tell you the truth, Angie, I don't know what's been going on with him lately.
Pour être franc, il est bizarre ces temps-ci.
Talk Mr. Manning through about what's going on with his wife and tell him I'll be in there as soon as I can.
Dis à M. Manning ce qui se passe avec sa femme, et dis-lui que j'arrive dès que possible.
So I get to hear what he has to say and I get to tell him what's going on with me.
J'écoute ce qu'il a à me dire, et je lui raconte ce qui m'arrive.
What's going on? What're you doing with him? Trust me.
- Que faites-vous avec lui?
What was going on with him?
Que s'était-il passé?
And the thing that kills me is that it's so simple Why didn't I just ask Malcom what was going on with him?
Et ce qui me tue c'est que c'était si simple, pourquoi n'ai-je pas demandé à Malcolm ce qu'il avait?
So Violet just gave him to you? What's going on, Pete? With Violet?
Qu'est-ce qui lui prend à Violet?
You know what's going on with him?
Tu sais ce qui lui arrive?
What's going on with him?
Qu'est-ce qui se passe avec lui?
And having a chat with him, finding out what's been going on.
- Ce qui se passe? Non.
If Letvenko has money with Wright, he's not going to wait until we pick him up, if you know what I mean.
Si on a vu juste, il ne va pas attendre qu'on arrête Wright.
The guy who spread the news to the papers, what's going on with him?
qu'en est-il?
- What's going on with him? - First of all, good morning.
- Qu'est-ce qu'il a?
- What's going on with him?
- Qu'est qui ce passe avec lui?
I don't know what's going on with you and him.
J'ignore ce qui se passe entre lui et toi.
I swear, Pamela, I just don't know what's going on with him anymore.
Je te jure, Pamela, je ne sais pas ce qui lui prend.