English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / What's going to happen to me

What's going to happen to me traduction Français

214 traduction parallèle
Billy, what's going to happen to me?
Que va-t-il m'arriver?
But what's going to happen to me...
Mais ce qui va m'arriver...
Eddie, I don't know what's going to happen tonight, but should I faint, have me carried to my car.
Je ne sais pas ce qui va se passer ce soir, mais si je m'évanouis, faites-moi ramener.
Aren't you a little concerned about what's going to happen to me?
Mon sort vous laisse indifférent?
And about what's going to happen to me, too.
Le mien me préoccupe aussi.
I don't know what's going to happen with me. - Haven't you a good assignment?
- J'ignore où je vais.
You can put me away, but you can't put away what's going to happen to you and to this whole country next time.
Vous pouvez m'emprisonner. Mais cela n'empêchera pas ce qui va arriver à ce pays.
What's going to happen to me?
Que vais-je devenir?
- You send me a wire as soon as you are. - What's going to happen?
Télégraphiez-moi.
WHAT'S GOING TO HAPPEN TO ME IF YOU QUIT?
Que vais-je devenir?
Then show me what's going to happen in the next hour.
J'aimerais savoir ce qui m'arrivera dans l'heure prochaine.
What's going to happen to me if I has to sell my land?
Qu'est-ce que je vais devenir si je dois le vendre?
I don't know what's going to happen to him and I don't care.
Je me fiche de ce qu'il va devenir.
What's going to happen to me? What can I do here, all by myself?
Que vais-je devenir?
What's going to happen to me?
Que va-t-il m'arriver?
If you don't tell me where it is, you know what's going to happen.
Dites-moi où il se trouve sinon vous savez ce qui va arriver!
I don't know what's going to happen to me.
Je ne sais pas ce qui va m'arriver.
Then what's... What's going to happen to me?
Mais que... que va-t-il m'arriver?
Well, if it's going to happen to me anyway, what's there to be afraid of?
Ma foi, si ça doit m'arriver, à quoi servirait-il d'avoir peur?
Iwagoro, what's going to happen to me?
Iwagoro, que va-t-il m'arriver?
Let me stay here. I want to see what's going to happen. I want to know what you're going to do now.
Je suis curieuse de voir ce qui va se passer maintenant.
I know what's going to happen and what you're thinking. I kind of know that.
Il me semble comprendre ce qui se passe dans la province de Joshu et ce que vous avez en tête.
I already knowthe states and what's going to happen here is a mystery to me.
Je Sonnais les Etats-Unis, Sependant, Ce qui va arriver iSi, S'est un mystère pour moi.
I don't know what's going to happen, but from the minute you wake up you keep your eye on me.
Je ne sais pas ce qui va se passer, mais dés que vous vous réveillez, ne me quittez pas des yeux.
What's going to happen to me, then?
Qu'est-ce que je vais devenir?
What's going to happen to me?
Qu'est-ce qu'il va m'arriver?
But I can't imagine what's going to happen to me, if I maybe come home in time to see in the New Year.
mais je ne peux pas imaginer ce qui va m'arriver, si je rentre peut-être à la maison à temps pour pour le Nouvel An.
What's going to happen to me?
Qu'est-ce qu'on va faire de moi?
I don't know what's going to happen... With Bob and me, Luke.
Je ne sais pas ce qui va se passer entre Bob et moi.
What's going to happen to me, Nate?
Qu'est-ce qui va m'arriver?
And I don't give a damn about your bitching and strikes and what you keep going on about, what's supposed to happen someday.
Je me fous de vos protestations, de vos grèves, et de vos discours sur l'avenir.
What's going to happen to him and me?
Qu'adviendra-t-il de moi et du gosse?
I mean, what's going to happen to me?
Que va-t-il m'arriver?
The thing that terrifies me is what's going to happen to Elizabeth.
Ce dont j'ai le plus peur, c'est de ce qui va arriver à Elizabeth.
Mr. President, what's going to happen to me?
M. le Président, Je deviens quoi, moi?
I wonder what's going to happen?
je me demande ce qui arrivera.
All right, tell me what's going to happen when we get to Venice.
Et une fois à Venise?
What's going to happen to me?
Qu'est-ce qui va m'arriver?
What's going to happen to me?
- Que va-t-il m'arriver?
If I ever think about what's going to happen to me, then I lose control of my muscles.
Si je réfléchis à ce qui va m'arriver, je perds le contrôle de mes muscles.
- What's going to happen to me?
- Qu'est-ce qu'il va m'arriver?
What's going to happen to our baby with me in jail?
Qu'arrivera-t-il à notre enfant, une fois en prison?
I don't care about what's going to happen.
Je me moque de ce qui va m'arriver.
What's going to happen to me?
Qu'est-ce que je vais devenir?
- What's going to happen to me?
- Que vais-je devenir?
No one's asking you to. "He told me he wouldn't apologize for what was going to happen."
Personne ne vous le demande. "Il m'a dit qu'il ne s'excuserait pas pour ce qui allait se passer."
It's just going to be me and Rickie, what could possibly happen?
Je ne serai qu'avec Rickie, que pourrait-il se passer?
So what's going to happen to me now?
- Que va-t-il m'arriver?
So let me tell you what's going to happen here
Voilà ce qui va se passer.
What's going to happen to me?
Qu'est ce qu'il va m'arriver?
MAN : Tell me something. I want to know... what's going to happen to the United States of America... when they downsize everything... and we get down to where everybody's makin'minimum wage.
Dites-moi ce que deviendront les Etats-Unis quand ils auront tout réduit et qu'on vivra tous sur le salaire minimum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]