English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / What's that all about

What's that all about traduction Français

2,199 traduction parallèle
That's what this election's all about.
Voilà l'enjeu des élections.
You know what's even more funny about that whole situation is, is now, what? You're just gonna make all this money off of her? What, to sell your magazines and your clip shows?
Et le plus drôle à propos de tout ça, c'est que maintenant, tu vas te faire du fric sur son dos en vendant tes magazines et tes documentaires?
That's what it's all about.
C'est de ça que ça parle.
All right, girls. That's what I'm talking about!
Voilà, les filles, comme ça!
( Eames ) ANYTIME YOU WANNA CALL YOUR DAD ABOUT THAT LAWYER... AFTER ALL, THAT'S WHAT DADS ARE FOR.
C'est toi, qui as vendu ta clé aux premières pour qu'ils fassent une fête chez toi, c'est ça?
That is what it's all about, my brothers.
Et nous nourrir à leur droit de retour? C'est ce dont il s'agit, à mes frères.
What about the part of you that wanted to bring Lex to justice... for all the evil that he's done?
Et où est la jeune femme qui voulait livrer Lex à la justice pour tout le mal qu'il a fait?
So that's what this is all about?
C'est donc ça qui vous pose problème?
That's what this is all about?
C'est tout?
What's interesting about this book is that there all kinds of expressions and chants just like that in here.
C'est intéressant, dans ce livre, on donne plein d'expressions et de formules dans le même genre.
And that's what this case is all about.
Et c'est à ça que revient cette affaire.
What's that all about?
C'est quoi tout ça?
I was so concerned about Freddie's reputation, what with the television camera crews and all, that I failed to notice the approaching deadly posse of ladies on their hogs vroomin'by me.
Je m'inquiétais tellement pour la réputation de Freddie, avec ces caméras de télé et tout ça, que je n'ai pas vu venir cette bande de nanas sur leurs engins, qui m'ont vrombi dessus.
So, that's what this is all about?
C'est ça qui t'inquiète?
What's all that about?
À quoi ça rime, tout ça?
What the fuck was that all about?
Qu'est-ce qui s'est passé?
I mean, that's what this is all about, right?
Car c'est ça, le problème.
Because that's what this is all about, right?
Car c'est de ça qu'il s'agit.
Assuming that that's what this is all about.
En espérant que c'est ça.
Isn't that what charity's all about?
La charité n'est-elle pas faite pour ça?
That's what it's all about.
C'est pour ça qu'on l'a fait.
Yeah, I know all about that, but I'll tell you, if it was me, if it was my family, I'd want to know exactly what happened.
Oui, je sais tout ça, mais je vais vous dire ceci, si c'était moi, si c'était ma famille, je voudrais savoir exactement ce qui s'est passé.
What about all those things that happened at the school?
Et tout ce qui s'est passé à l'école?
Because that's what the Democratic Party is all about.
Parce c'est comme ça que le parti démocrate fonctionne.
Sharing good times with friends, that's what it's all about.
Passer du bon temps avec ses amis, y a que ça qui compte.
What's that all about?
Ça représente quoi?
- What's that all about?
- C'était pourquoi tout ça?
A kidnap in broad daylight in the middle of St Kilda. What's all that about?
Un enlèvement, en plein jour, en plein St Kilda, ça veut dire quoi?
Is that what this is all about? Some chance to relive all of this?
C'est de ça qu'il s'agit, d'une chance de revivre ça?
I'm so sorry, about what happened to your daughter, and I'm sure that it's the stress of finding her body after all these years that's, making you act this way.
Je suis vraiment navrée de ce qui est arrivé à votre fille, et je suis sûre que c'est le stress de l'avoir retrouvé après tout ce temps, qui vous fait agir ainsi.
That's what this is all about.
Voilà de quoi il s'agit.
Well, if you think about it, that's pretty much what we all face.
Si on y réfléchit bien, on est tous confrontés à ça.
They're probably talking about what happened, that's all.
Ils doivent discuter de l'affaire. C'est tout.
That's what living brave's all about.
C'est ce que signifie vivre en brave.
And in the end, isn't that what life's all about?
Et à la fin, n'est-ce pas la raison de la vie?
Is that what this is all about?
C'est donc de ça qu'il s'agit?
What's amazing about this OPR investigation isn't what you did... it's that you've done it all before.
Vous voyez, ce qui est étonnant dans cette enquête de responsabilité, ce n'est pas ce que vous avez fait... c'est tout ce que vous avez fait avant.
What's amazing about this OPR investigation isn't what you did. It's that you've done it all before.
Ce qui est étonnant dans cette enquête de responsabilité, ce n'est pas ce que vous avez fait, c'est tout ce que vous avez fait avant.
What's that all about?
C'est quoi, le souci?
What's that all about?
Qu'est-ce qu'il voulait?
So that's what this is all about, huh?
C'est de ça qu'il s'agit alors?
All I know is I'm having a baby. That's what I'm concerned about.
Tout ce qui m'intéresse, c'est que je vais avoir un bébé.
All I know is, I'm having a baby, that's what I'm concerned about.
Je sais que je suis enceinte et c'est tout ce qui m'intéresse.
That's what a surprise is all about
C'est ce qu'est une surprise
We had a disagreement about what she was saying to my wife, that's all.
Nous étions en désaccord sur ce qu'elle disait à ma femme.
So that's what this is all about.
C'est donc pour ça.
See, that's what this is all about, dawg.
Tu vois, voilà de quoi il s'agit, gros.
That's not what you said before. You said life was all about credit and you were going to Hawaii and they were going to put you on a coin. You know what?
Pourtant, vous aviez dit que la vie n'était que ça, que vous alliez aller à Hawaii et qu'on allait vous mettre sur une pièce.
- What's that all about?
Au bout du couloir, à gauche. - Merci, ma chère.
Isn't that what history's all about?
N'est-ce pas ça l'histoire, finalement?
What's that all about?
Qu'est-ce que c'est que ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]