What have i done to you traduction Français
527 traduction parallèle
What have I done to you?
Je ne vous ai rien fait!
Why do you hate me? What have I done to you that you should ever hate me so?
Pourquoi me haïssez-vous?
What have I done to you?
Qu'est-ce que je vous ai fait?
What have I done to you?
Que t'ai-je fait?
What have I done to you?
Tu es le chef. Pourquoi cette haine?
What have I done to you?
Je ne vous ai rien fait.
What have I done to you? Leave me alone.
Qu'est-ce que j'ai à y voir?
Serafin, what have I done to you?
Serafin, que vous ai-je fait?
What have I done to you?
Que vous ai-je fait?
Oh, Jonnie, what have I done to you?
Oh Jonny, qu'ai-je fait?
And you, Pierre, what have I done to you?
Et toi, Pierre... Quel mal je t'ai fait.
What have I done to you?
- Que vous ai-je fait?
What have I done to you, why do you hate me?
Et moi, vous me détestez?
What have I done to you, Miss Waggoman?
De quoi suis-je responsable?
I won't but answer me what have I done to you?
T'ai-je déjà taquinée? Non, c'est nous qui te taquinons.
What have I done to you in my life?
Que vous ai-je fait?
Don't look at ME like that what have I done to YOU?
- Me regarde pas comme ca, qu'est-ce que je t'ai fait?
Oh, I say, what have you done to your arm?
Dis donc, qu'as-tu fait à ton bras? Rien.
You have done what I particularly asked you not to do.
Tu as fait exactement ce que je t'ai demandé d'éviter.
I told you to be careful with your arrests, and what have you done?
J'ai demandé de la prudence, et qu'avez-vous fait?
Then no matter what I may have done... you'd be willing to understand?
Alors... dans ce cas... peu importe ce que j'ai fait... tu pourras sûrement le comprendre?
I don't know what you boys have done but I'm going to overlook it this time.
Je dois ouvrir la séance. J'ignore ce que vous avez fait, mais je vais fermer les yeux pour cette fois.
Paramatta... to me you're no criminal! I don't care what you have done.
Ce que tu as fait ne me regarde pas.
What is it darling? What have I done to make you suspicious of every little thing I do?
Qu'ai-je fait, pour que tu sois si méfiant envers moi?
It's what I should have done from the beginning, the very beginning when I asked for your help and allowed you to interfere.
C'est ce que j'aurais dû faire depuis le tout début, quand je t'ai demandé de l'aide et que je t'ai laissée t'en mêler.
I never could have done to you what you've done to me.
Je n'aurais jamais pu faire ce que tu m'as fait.
I often wake up in the night and say : "Seth, you lucky dog, what have you done to deserve it all?"
Souvent, je me demande... ce que j ´ ai fait pour la mériter.
Now that I have the pleasure of fiinding you here... I want to thank you for what you have done for me.
Maintenant que j'ai le plaisir de vous voir ici... je désire vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour moi.
What would you have done... if I hadn't had presence of mind to have you push me?
Qu'aurais-tu fait si je n'avais eu la présence d'esprit de te faire pousser?
You have done what I expressly forbade you to do.
Vous avez fait ce que je vous ai dit de ne pas faire.
That is why I came to you as soon as I thought of it, to tell you what I have done.
C'est pour ça que je suis vite venu vous voir. Pour vous dire ce que j'ai fait.
You'll have your child, I know what's to be done.
Vous l'aurez. Je sais quoi faire.
What I want to explain to you is... all these things that you think you have done lately, or that have been done to you... are merely the fancied guilt of your past life projected on the present.
J'essaie de vous expliquer que tout ce que vous pensez avoir fait ou subi dernièrement, résulte du sentiment de culpabilité passé, projeté sur le présent.
I did not agree to what you have done today.
Je n'approuve pas ce que vous avez fait.
Have you done what I told you to do, Master Phillipe?
Avez-vous fait ce que je vous avais demandé?
Why did you accuse me? What have I done to you?
De quoi m'accuses-tu?
Bill, what have I done to you?
Sans moi, vous seriez libre.
But I curse you even more for what you have done to him. - I -
Mais je vous maudis encore plus pour ce que vous lui avez fait.
What have I done to deserve you?
Vous êtes si gentil!
- What have I done now? - Four years ago, when you arrived from Spain, I stood by you loyally... when you ordered my poor husband to Cuzco... a general commanding an outpost like that.
Moi qui vous suis restée loyale même quand vous avez envoyé mon mari se faire tuer à Cuzco.
What have I done to deserve you?
Qu'ai-je fait pour vous mériter?
- I'd like... - Why, Father, what have you done to your shirt?
Qu'avez-vous fait à votre chemise?
You mind telling me what it is I'm supposed to have done?
Supposez-vous que j'ai quelque chose à me reprocher? Rien.
What have I done for you to treat me this way?
Qu'ai-je fait pour être traitée ainsi?
What have I done? Both of you had fun lying to me!
Vous vous êtes bien payé ma tête.
I'd like to have seen what you'd have done, if you call yourselves men!
Qu'auriez-vous fait, vous, des hommes?
You trust no vows, not even those of your own faith? I have not gone as far as this, done what I have done to risk betrayal by any man, not even my own flesh and blood. No.
N'as-tu pas confiance en tes prêtres?
What have I ever done to you?
Que vous ai-je fait?
What you have done should be and I think will be an example to all our countrymen, soldier and civilian alike.
Ce que vous avez fait devrait être... et sera, j'en suis sûr... un exemple pour tous nos compatriotes, militaires et civils.
What have I ever done to you?
Je ne t'ai fait aucun mal.
What have I ever done to you?
Qu'est-ce que je vous ai fait?