What have you got here traduction Français
170 traduction parallèle
What have you got here?
Qu'est-ce que c'est que ça?
And what have you got here?
Qu'avez-vous ici?
Now what have you got here?
Qu'est-ce que c'est?
What have you got here in back?
Qu'y a-t-il derrière?
- Oh, what have you got here?
- Oh, qu'est-ce que tu as ici?
What have you got here, Uncle?
Qu'est-ce que tu nous amènes?
What have you got here, a kosher pickle?
Qu'est-ce que c'est, un cornichon?
What have you got here? Is that the ford?
Tu appelles ça un gué?
What have you got here?
- Qu'est-ce que tu as là?
What have you got here?
Qu'as-tu là?
What have you got here besides her?
Mais tu n'as rien de plus.
What have you got here?
Tu as quelque chose?
- What have you got here?
- De qui s'agit-il?
What have you got here?
Qu'est-ce que c'est?
What have you got here?
Qu'est-ce qu'il y a là-dedans?
What have you got here?
Que regardes-tu?
What have you got here?
Qu'est-ce qu'on a là?
- What have you got to say for yourself? - Look here.
Qu'avez-vous à dire pour votre défense?
What have you done since you got here, anyway?
Qu'avez-vous fait depuis votre arrivée?
You have got to move from here or stop what you're doing.
Vous devez déménager ou cesser ce que vous faites.
Have you got a clear picture of what's going on around here?
Avez-vous une idée exacte de ce qui se passe ici?
Hey... what sort of deal have you got here?
Quel genre d'arrangement avez-vous ici?
What right have you got to come in here... and act like a dog in the manger after the horse has been stolen?
Quel droit as-tu d'agir comme un chien dans la crèche après que le cheval ait été volé?
But when I look at what you two have got here... Well, I don't know. Maybe there are some things you should buy with your heart, not your head.
Mais quand je vois ce que vous avez obtenu... je me dis que parfois la raison du cour l'emporte sur toute autre.
What have you got in here?
Qu'est-ce qu'il enveloppe?
What have you got me up here for?
Pourquoi m'avez vous fait venir?
What have you got in here?
Qu'est-ce que c'est?
What business have you got here?
Pourquoi êtes-vous là?
- Good. Hey, what have you got in here? - What?
- Il y a quoi, là-dedans?
What else have you got to do? Here.
Tu n'as rien d'autre à faire.
What on earth have you got here?
Qu'est-ce que c'est?
After Nathan gets Joe back, he's still got to live here, which means you 2 can't, and if you don't have Joe, what'll stop him?
Après, Nathan continuera à vivre ici. Et si vous n'avez plus Joe, rien ne l'arrêtera.
Do you know what the villagers have been eating since we got here?
Vous savez ce que les villageois mangent depuis qu'on est ici?
You've been here a couple of days and what have we got?
- J'ai faim.
- What have you got in here? A piano?
- Qu'avez-vous, là-dedans... un piano?
turn on the lights come on you, wake up I have'nt got all day oh... oh darling for heavans sake, what are you doing here?
Allumez la lumière. Allez, vous, réveillez-vous. Je n'ai pas toute la nuit.
What have you got in here some of your icebox cookies?
Qu'est-ce qu'il y a là-dedans? Tes biscuits spéciaux?
What have you got down here, stinking fish?
BEN : Ça pue le poisson.
But what am I going to tell you? You got a town full of people here who are hurting. Now somebody is going to have to give up something somewhere along the line.
Votre ville est peuplée de gens mécontents, il faut bien qu'une des parties cède un peu à l'autre.
What business have you got here?
Je vous dis la vérité.
What have you got here?
C'est quoi?
- What have you got in here?
- Qu'est-ce que t'as là-dedans?
Now, if I can't get a job here, what chance have you got?
Si je ne peux pas trouver un travail ici, tu n'as aucune chance!
Even if you do win that race, look around you here. - What have you got?
Même si vous gagnez la course, que vous restera-t-il?
Paul. What have you got up here?
Paul, qu'est-ce que tu as, toi?
If I want to keep hold of them, I've got to be harder than him. Or you'll have some mug here paying 60. - Do you see what I mean?
Je dois être plus dur que lui, sinon un autre viendra me baiser.
What have you got in here, rocks?
Vous avez quoi là, des pierres?
What have you got to drink around here?
Qu'avez-vous à boire par ici?
Where did you get this sweet face? What have we got in here?
D'où te vient ce joli minois?
You bring Mrs. Oakshott here, and I'll answer her, but what have you got to do with it, eh?
M'avez-vous vendu les oies? Mais l'une d'entre elles était à moi! Allez la demander à Mme Oakshott.
The Americans pretended to have got there first. They asked : "What are you doing here?" The Natives said : "We've always been here".
Ils leur ont demandé : "Qu'est-ce que vous faites ici?"