What is going on here traduction Français
2,484 traduction parallèle
What is going on here? What are you doing?
Que se passe-t-il?
Dad, what is going on here?
Papa, qu'est ce qu'il se passe ici?
Sammy, what is going on here?
Sammy, qu'est ce qui se passe ici?
Tina Marie hon bun bear, what is going on here?
Tina Marie canard en sucre, qu'est-ce qui se passe ici?
What is going on here?
C'est quoi, tout ça?
FREDDY : What is going on here, Miller?
- Que se passe-t-il, Miller?
He is obviously a responsible parent, who understands that impressionable young ladies should not be exposed to what is going on here on Bourbon Street.
C'est un parent responsable qui sait que des jeunes filles impressionnables ne devraient pas être exposées à ce qui se passe ici.
What is going on here?
Que se passe-t-il ici?
What is going on here?
Que se passe-t-il?
What is going on here?
Qu'est-ce qui se passe?
Mummyji, what is going on here?
Que se passe-t-il?
I don't know what the fuck is going on here.
Je ne sais pas ce qui se passe ici.
What the heck is going on here, okay?
Qu'est-ce qui se trame ici?
What is going on here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
Can someone tell me what is going on ; he was just here?
Vous m'expliquez? Il était là.
Who knows what else is going on here? Come on.
Qui sait ce qu'il se passe ici?
Hey, what the hell is going on here?
Qu'est-ce qui se passe, là?
I mean... what does he think is going on here?
La grand-mère de Scott vient juste de mourir.
- What the fuck is going on here?
- Qu'est-ce que tu fous?
What the heck is going on around here?
C'est quoi ce bordel?
What if making a baybay with Jenny is how we reverse whatever's going on here?
Et si faire un bébé à Jenny était le moyen d'annuler tout ce qui se passe là?
What is going on here?
Hunter pense que je devrais tenter la sélection.
Look, Doug, we're here because someone else is going through what you've been through, and right now, he is suicidal.
On est là car quelqu'un vit ce que vous avez vécu, et en ce moment, il est suicidaire.
What the hell is going on here, huh?
- Que se passe-t-il?
what the fuck is going on here?
C'est quoi tout ce bordel ici?
[DOOR OPENS] JOYCE : What is going on up here?
Que se passe-t-il?
What is going on in here?
Que se passe-t-il ici?
Before your lawyer gets here, why don't you tell me what the fuck is going on?
Avant que ton avocat se pointe, dis-moi ce qui se passe.
What the hell is going on over here?
Mais qu'est-ce qui se passe, ici?
What the hell is going on here?
Que se passe-t-il?
Is that what's going on here?
J'ai bien compris?
What on earth is going on here?
Que se passe-t-il ici?
What in Ponyvile is going on here?
Zecora, je pense que j'ai trouvé toutes les choses que tu m'as demandé.
- What is going on up here?
- Qu'est-ce qui se passe?
- What the fuck is going on here?
- Qu'est-ce qui se passe?
Main Justice and the Director's Office are aware of what's going on here, but we are powerless to stop it and the situation is too grave to pull out.
Le ministère de la Justice et le directeur savent ce qui se passe mais on ne peut pas l'empêcher car la situation est trop grave.
Yeah, what the hell is going on here?
Ouais, qu'est-ce qui se passe ici?
Maybe somebody got fired. Hey, Kline, what the hell is going on here?
Il a insisté pour danser avec les stripteaseuses.
Hey, hey, hey, what the hell is going on here?
C'est très romantique!
What's going on up here? - Well, I'm not sure, but I think Daddy is now a princess. - Oh, my goodness.
Que se passe-t-il ici?
Is there anyone in this car who can tell me what the hell is going on here?
Quelqu'un peut m'expliquer ce qu'il se passe?
What the fuck is going on here?
Qu'est-ce qui se passe?
What the heck is going on here?
Que diable se passe-t-il ici?
What is going on in here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
What the devil is going on in here?
Que diable se passe-t-il ici?
So, what do you think is going on here?
Qu'est-ce que tu crois qu'il va se passer?
What the hell is going on here?
- Qu'est-ce que ça veut dire?
I see you running down into the subway. What the hell is going on here?
Qu'est-ce qu'il se passe?
Now what the fuck is going on here, Campbell?
Qu'est-ce que c'est que ce bordel?
What I'm going to focus on, though, here is the ingredient that I think really makes the whole stew stick together, and that is honesty.
Ce que je veux dire, c'est que l'ingrédient nécessaire pour que la pâte lève, c'est l'honnêteté.
What the hell is going on here? Shit, what's going on?
Qu'est-ce qui se passe, bordel?