What is going on in here traduction Français
301 traduction parallèle
I demand to know exactly what is going on in here.
J'exige qu'on me dise exactement ce qui se passe ici.
What is going on in here?
Que se passe-t-il ici?
Get out of my house! What is going on in here?
Eloignez-vous de ce chien!
What is going on in here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
What in the name of Tim Hortons is going on here?
Au nom de Tim Hortons que se passe-t il?
What in the world is going on here?
Qu'est-ce qui se passe, ici?
What in blazes is going on here?
Mais que se passe-t-il enfin?
What I can't figure out is, with all this action going on in here what are you doing out there couching it?
Ce que je ne comprends pas, alors que l'action est ici, c'est ce que vous faites sur le canapé?
What the Sam Hill is going on in here?
Et brûlez tout le reste.
What in the wide, wide world of sports is going on here?
Au nom du vaste, vaste domaine du sport, que se passe-t-il ici?
What in the world is going on around here?
Qu'est-ce qui se passe?
Listen, what in the name of all that is good and holy is going on around here?
Listen, what in the name of all that is good and holy is going on around here?
What the hell is going on in here?
C'est quoi, ce raffut?
Tom, what in the world is going on here?
Tom, peux-tu m'expliquer ce que ça veut dire?
I don't know what the hell is going on here either, so were going to take it step by step and search every room in the house, alright?
Je ne sais quel enfer provoque tout ça Nous allons commencer étapes par étapes quitte à fouiller chaque pièce de la maison.
[Chattering Continues] What is going on in here?
Je pense qu'il ne vous gênera plus :
One is that the United States Department of Justice is gonna know what in the good Christ, excuse me, Angie, is going on around here.
L'une d'entre elles est que le Ministère de la Justice va savoir ce qui, bon Dieu, excusez-moi Angie, est en train de se passer là-dedans.
What the hell is going on in here?
Qu'est-ce que vous foutez?
- What the hell is going on in here?
Qu'est-ce qui se passe?
What in the world is going on here?
Qu'est-ce qui peut bien se passer ici?
What in heaven's name is going on here?
Qu'est-ce qui se passe ici, au nom du ciel?
What the hell is going on in here?
Excusez-moi. Qu'est-ce qui se passe ici?
What in the world is going on here?
David, qu'est-ce qui se passe?
David, I said, what in the world is going on here?
Mais qu'est-ce que tu fabriques?
What in God's name is going on in here?
Que se passe-t-il ici, nom de Dieu?
What in the hell is going on here?
Qu'est-ce qui se passe, ici?
Across the street looking down on the liquor store where U2 was taping was a fashion factory, these little old ladies in there sewing, seamstresses going, "What is going on here?"
En face du magasin d'alcool sur le toit duquel U2 tournait leur clip il y avait une fabrique de vêtements où de vieilles dames cousaient. Les couturières se demandaient ce qu'il se passait.
What the hell is going on in here?
Qu'est-ce qui se passe, là-dedans?
Frank, what in the wild world of Geraldo is going on down here?
Frank, qu'est qui se passe ici?
What in God's name is going on here?
Que diable se passe-t-il ici?
What in God's name is going on here?
Que se passe-t-il ici, bon sang?
What in God's name is going on here?
Au nom de Dieu, que se passe-t-il ici?
What the hell is going on in here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
What the hell is going on in here?
Que se passe-t-il ici?
What in the name of John Wayne's ass is going on in here?
Nom de John Wayne, qu'est-ce qui se passe ici?
It's 1 : 30 in the morning, what the fuck is going on out here?
1 h et demie du mat, putain! Qu'est-ce que c'est que ce bordel?
Kramer, what the hell is going on in here?
Kramer? Qu'est-ce que tu fous?
What in the hell is going on here?
Que se passe-t-il? !
What in the hell is going on out here?
Qu'est-ce qu'il se passe ici?
Now, what in the hell is going on here?
- Bon sang! Que se passe-t-il?
What in God's name is going on here?
C'est quoi, ce cirque?
What in the name of eternal destitution is going on here?
Au nom de l'indigence éternelle, que se passe-t-il ici?
If there's anybody in this nation who understands what's going on here, it is me.
Si quelqu'un dans ce pays peut comprendre ce qui se passe, c'est bien moi.
What the hell is going on in here?
- Quels diables y a ici? !
I just thought I'd drop in to see how things... what the hell is going on here?
Je suis juste passée voir comment... Mais qu'est-ce que c'est que ça?
What in the name of holy hell is going on here?
Que se passe-t-il donc, ici?
I want to know what's going on here. Maybe the morilogium is causing my amnesia, but that doesn't explain how I seem to suddenly jump from Sick Bay to my quarters, or how I remember being in a bio-temporaI chamber.
Le morilogium a pu entraîner mon amnésie, mais il n'explique pas pourquoi je change soudainement d'endroits, ou pourquoi je me souviens de la chambre biotemporelle.
Without my mobile emitter, I am a prisoner in here. I need to know what is going on beyond these walls, trivial or not.
Futilités ou pas, je veux savoir ce qui se passe derrière ces murs.
What in the heck is going on here, ma'am?
" ll s'agit de quoi, au juste?
What the hell is going on in here?
C`est quoi, ce délire?
What in God's name is going on up here?
Que se passe-t-il?