What the hell happened to you traduction Français
374 traduction parallèle
What the hell happened to you, reverend?
Que vous est-il arrivé, révérend?
What the hell happened to you?
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
Hello, car 36! What the hell happened to you guys?
Voiture 36, qu'est-ce qui s'est passé?
What the hell happened to you?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Dex, what the hell happened to you?
Dex, qu'est-ce qui t'est arrivé?
You look terrible. What the hell happened to you?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
What the hell happened to you, anyway?
Qu'est-ce qui a bien pu t'arriver?
I think maybe you are ready to... Tell me what the hell happened to you over the last 4 years.
Tu es peut-être prêt à me dire ce qui t'est arrivé ces quatre ans?
WHAT THE HELL HAPPENED TO YOU?
Que vous est-il arrivé?
- What the hell happened to you?
Que t'est-il arrivé?
- Copeland, what the hell happened to you?
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
What the hell happened to you?
D'où tu sors, toi?
Johnny, what the hell happened to you?
Johnny, qu'est-ce qui t'es arrivé?
What the hell happened to you?
Où vous étiez passée?
Nippy, what the hell happened to you?
Nippy, qu'est-ce qui t'est arrivé?
- Oh, my God. - What the hell happened to you?
Qu'est-il arrivé?
What the hell happened to you?
Que t'est-il arrivé?
What the hell happened to you?
Qu'est-ce qui t'arrive encore?
- What the hell happened to you?
- Qu'est-ce qui t'est arrivé?
What the hell happened to you in China?
Qu'est-ce qui s'est passé?
What the hell happened to you, captain?
Que vous est-il arrivé, commandant?
What the hell happened to you?
Que vous est-il arrivé?
What the hell happened to you?
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
What the hell happened to you?
Qu'est-ce qui t'est encore arrivé?
What the hell happened to you?
Qu'est-ce qui a bien pu vous arriver?
What the hell happened to you?
Il t'est arrivé quoi?
What the hell happened to you?
Qu'est-ce qui t'arrive?
What the hell happened to you?
On t'a démoli le portrait?
What the hell happened to you?
Qu'est-ce qui vous arrive?
Hey, Nolt, what the hell happened to you, huh?
Nolt, qu'est-ce qui t'est arrivé?
Jesus, what the hell happened to you? Huh?
Jesus, mais qu'est-ce qui t'est arrivé?
What the hell happened to you?
Que diable t'est-il arrivé?
- What the hell happened to you?
Où tu étais?
What the hell do you think happened to it?
Qu'est-ce que tu crois?
You look like shit, Gunther. What the hell happened to you?
Que t'est-il arrivé?
WHAT THE HELL DO YOU THINK HAPPENED TO HIS HAIR?
- Top Cat!
Breaks my heart to do this, but the next time I'm down here, you'll gang up on Jack so fast he won't know what the hell happened.
Ça me crève le cœur, mais la prochaine fois, vous vous vengerez avant que je comprenne ce qui m'arrive.
- God dang it! What the hell happened to you?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
What in the hell happened to you?
Que t'est-il arrivé?
What the hell ever happened to you?
Que vous arrive-t-il?
What the hell's happened to you?
Qu'est-ce qui t'arrive ce soir?
It ain't none of my business, but what in the hell happened to you?
Ça me regarde pas, mais qu'est-ce qui vous est arrivé?
What the bloody hell happened to you?
Que Diable vous arrive t il?
Now, would you be so kind as to tell me just what the hell happened?
Pourriez-vous me dire ce qui vient de se passer?
What I need from you guys is to tell me what the hell happened last night.
J'ai besoin que vous me racontiez ce qui s'est passé.
Hey, what the hell happened, you were supposed to be blown up.
Que s'est-il passé? Vous deviez exploser.
What the hell happened to you?
- Qu'est-ce qui t'est arrivé?
You want to tell me exactly what the hell happened out there?
Dites-moi ce qui s'est réellement passé.
What the hell happened to you?
- C'est Maggie.
Pilot, - what the hell's happened to you?
Pilote, qu'est ce qui passe ici?
What in the hell happened to you, son?
Qu'est-ce qui vous est arrivé?