What the hell is going on here traduction Français
964 traduction parallèle
What the hell is going on here?
Silence! Qu'est-ce qui se passe?
- What the hell is going on here?
- Je le suis. Qu'est-ce qui se passe ici?
Hey! What the hell is going on here?
Mais qu'est-ce qui se passe?
What the hell is going on here?
Que diable se passe-t-il ici?
- What the hell is going on here? - I don't know.
Que signifie ceci?
What the hell is going on here?
Qu'est-ce que c'est que ce chantier! ?
- What the hell is going on here?
- Qu'est-ce qui se passe?
Hey, what the hell is going on here?
- Qu'est-ce qui se passe?
Jarema, what the hell is going on here? Oh!
Que se passe-t-il ici, merde?
- What the hell is going on here?
- Que se passe-t-il?
What the hell is going on here?
Qu'est-ce qui se passe?
What the hell is going on here?
Que diable se passe-t-il?
What the hell is going on here anyway?
Qu'est-ce qui se passe?
What the hell is going on here?
C'est quoi, ce bordel?
What the hell is going on here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
Lieutenant. What the hell is going on here?
Lieutenant, que se passe-t-il?
What the hell is going on here?
Mais enfin, quoi?
- What the hell is going on here?
- Qu'est-ce qui se passe ici?
What the hell is going on here?
Bon Dieu! Que se passe-t-il?
What the hell is going on here?
Que se passe-t-il?
What the hell is going on here?
Mais qu'est-ce qui se passe, ici?
- A socialist Botticelli. - What the hell is going on here? Did you pose for that?
Bon Dieu, Muffin, tu as posé pour ça?
what the hell is going on here? You didn't kill him, did you?
Non, bien sûr que non.
Mai Ling. Mai Ling, um, what the hell is going on here?
Mai Ling, que se passe-t-il?
I don't know what the hell is going on here either, so were going to take it step by step and search every room in the house, alright?
Je ne sais quel enfer provoque tout ça Nous allons commencer étapes par étapes quitte à fouiller chaque pièce de la maison.
- What the hell is going on here? - Take a number!
- Prenez un numéro!
What the hell is going on here?
Que se passe-t-il ici?
What the hell is going on here?
Que diable se passe-t-il, ici?
Now what the hell is going on here, Jack?
On récupérera tes notes.
Gary, what the hell is going on here?
Que se passe-t-il, Gary?
What the hell is going on here? !
Mais bon sang, que se passe-t-il ici?
Well, you'll just have to wait. What the hell is going on here, anyway?
Eh bien, vous allez devoir attendre.
I mean, what the hell is going on here?
Que diable se passe-t-il ici? Une audition d'inspecteurs?
Mrs. Fletcher, excuse my French, but just what the hell is going on here?
Mme Fletcher, excusez-moi... mais que diable se passe-t-il donc?
What the hell is going on here, Bigboot?
Mais enfin, que se passe-t-il ici, Bigboote?
What the hell is going on here?
Qu'est-ce qui se passe, ici?
If you don't tell me what the hell is going on here,
Si vous ne me dites pas ce qui se passe ici,
What the hell is going on around here?
Mais qu'est ce qui se passe ici?
What the hell's going on? - Here is a guest for you.
Voilà une surprise pour vous.
Get away! What the hell is going on over here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
I should know, huh? Hey, what the hell is going on around here, huh?
Si quelqu'un doit le savoir c'est bien moi. Qu'est-ce qui se passe ici?
What the hell is going on in here?
C'est quoi, ce raffut?
What the hell is going on around here? !
Qu'est-ce qui se passe ici?
What the hell is going on up here?
Qu'est-ce que tu fabriques?
What the hell is going on in here?
Qu'est-ce que vous foutez?
What the hell is going on around here?
Mais que diable se passe-t-il Ici?
I'm wondering what the hell is going on here, you know?
Je me demandais ce qui se passait.
- What the hell is going on in here?
Qu'est-ce qui se passe?
What the hell is going on in here?
Excusez-moi. Qu'est-ce qui se passe ici?
Not until we find out for sure what the hell is going on around here.
Pas avant qu'on ait pu savoir exactement ce qui se prépare.
What the hell is going on around here?
Qu'est-ce qui se passe ici?