When i was a girl traduction Français
983 traduction parallèle
I used to dance when I was a girl.
Quand j'étais jeune...
They come faster than when I was a girl, but I guess the insides don't change.
Ça va plus vite que de mon temps, mais le contenu reste le même.
When I was a girl, I loved a man.
Quand j'étais jeune, j'ai aimé un homme.
Oh, Honey Girl, didn't I tell you to stay away from the fire? And you told me not to be sitting in a rocking chair when Breck Coleman was around. Yes.
Honey Girl, ne t'ai-je pas dit de ne pas approcher du feu?
But when I was a little girl, my mother always said I had the nicest hair-ribbon.
Mais quand j'étais petite, ma mère disait que j'avais les plus belles anglaises.
Well, when I was a little girl, I got bumped by a swing.
Quand j'étais petite, j'ai reçu un coup de balançoire.
Well, when I was a little girl my mother bought me a new pair of shoes.
Eh bien... Quand j'étais petite fille, ma mère m'a acheté des chaussures neuves.
When I was a little girl, I was pretty naughty myself, but no bad dragon ever got me.
Quand j'étais petite, j'étais très vilaine, moi aussi, mais aucun dragon ne m'a attrapée.
He reminds me of your father back when I was a young girl.
Il me rappelle ton père au temps.. .. où j'étais demoiselle.
Just like when I was a young girl in Saint-Prime.
Comme quand j'étais jeune fille.
Did you come to visit like when I was a young girl and lived in Saint-Prime?
Es-tu venu veiller comme quand j'étais jeune fille à Saint-Prime?
I used to play there when I was a little girl.
J'allais y jouer, petite fille.
When I was a young and a pretty girl, I always vowed to my parents that lips that touch liquor, would never touch mine.
Quand j'étais une jolie jeune fille, j'ai promis à mes parents que jamais je ne fréquenterais les buveurs.
Well, when I was a little girl, I heard you talking to Mr. Metsinger, and he was arguing with you.
Quand j'étais jeune, je t'ai entendu parler avec M. Metsinger, et vous vous disputiez.
Yes. When you were a little girl I was instrumental in bringing you and your mother over to England.
Quand vous étiez petite, on m'a chargé de vous conduire avec votre mère en Angleterre.
There was a house and a garden... and a little girl who'd run to the window to listen when I played to her.
Il y avait une maison et un jardin... et une petite fille qui venait écouter à la fenêtre quand je jouais pour elle.
I come to you as I did when I was a little girl.
Je m'en remets à vous comme jadis.
You see, I was just a little chorus girl when Flo discovered me.
Elle vient d'endurer... des semaines de répétitions éprouvantes... et le trac d'une première.
The money you lent me when I was a shabby little girl and didn't have enough to buy a baby carriage.
L'argent prêté quand j'étais pauvre et ne pouvais pas acheter un landau pour mon bébé.
When I was a little girl, I always wanted to see what a great chateau would look like inside.
Enfant, je rêvais de voir l'intérieur d'un grand château.
When i was so young, i often forget... particularly when i meet with a girl.
Á cet âge, j'oubliais tout, moi aussi, surtout pour une jolie fille.
It started when I was a little girl.
- Depuis toute petite.
Your Honor, you have to understand, she was a little girl when I got out.
Ecoutez, monsieur le juge, il faut comprendre, C'était une gamine, quand je suis sorti de prison.Une gamine
Yes, when I was a little girl, with my godfather.
Oui, c'est moi, quand j'étais petite, avec mon parrain.
I know, but men just don't seem to be as important as when I was a young girl.
Les hommes ne sont pas aussi importants que quand j'étais jeune.
I heard it once before, Mr. Holmes, only once when I was a little girl in South America, the night my father was killed.
Je l'ai déjà entendue, M. Holmes. Une seule fois, quand j'étais petite, en Amérique du Sud, la nuit où mon père a été tué.
When I was a little girl, this was always my favourite hideaway.
Petite, quand je voyageais avec le cirque de papa... c'était toujours ma cachette favorite. Oh.
She carried a riding crop at the same time. She hit me with it once when I was flirting with a girl in the show.
Elle avait aussi une cravache et elle m'en a mis... un coup sur la tête, pensant que je flirtais avec une danseuse.
Young lady when I was a boy there was a strange custom in this country that when a fellow and a girl fell in love, they got married and stayed that way.
Jeune femme, quand j'étais jeune, c'était la coutume dans ce pays que quand un homme et une femme se mariaient, c'était pour la vie.
Mama used to give it to me when I was a little girl... for hiccups.
Maman m'en donnait quand j'etais petite... pour le hoquet.
I asked a-purpose to have you here...'cause I recollect you had a gift for love and kindness... when you was a girl.
Je t'ai demandé d'être ici... car je me rappelle que tu avais le don de l'amour et de la bonté... quand tu étais petite.
I hope you and the girl I wanted to marry when I was 19 have a nice lunch together.
Avec la fille dont je rêvais à 19 ans, faites un bon déjeuner.
Kit, when I married Millie, she was a sweet, pretty little girl. It was fun.
J'ai épousé une jolie et gentille fille.
I remember once, when she was a little girl...
Je me souviens une fois, quand elle était petite...
Remember when I was a little girl and you taught me to sew?
Vous m'avez appris à coudre, quand j'étais petite.
Later, when he was ambassador and had married the rich, hideous Calloway girl someone asked if I didn't regret not marrying him.
Une fois ambassadeur et marié à l'affreuse mais riche, calloway, on m'a demandé si je ne le regrettais pas.
- When I think what I've gone through... trying to find a girl who all the time was in your desk drawer, I could scream.
- Quand je pense au temps passé... à chercher une fille qui était dans votre tiroir depuis le début!
- When I was a girl, I always used to be sick.
- Enfant, j'en étais malade.
Elms that looked so huge when I was a little girl.
Des hommes, qui me paraissaient si grands quand j'étais petite fille.
I'll find myself in a world I barely knew when I was a little girl.
Je retrouverai ce monde que j'ai eu à peine le temps d'entrevoir quand j'étais une petite fille.
I married a girl I met when I was in training in Texas.
Je l'ai rencontrée au Texas pendant ma préparation militaire.
I remember when I was a little girl, I used to say to my dolly,
Quand j'étais petite, je disais à ma poupée :
Well, when you telephoned me last night, I told him it was a girl I knew a date I couldn't get out of.
Après ton coup de fil, je lui ai dit que c'était une fille. Un rendez-vous urgent.
When you told me it was a girl I thought you were...
Quand tu m'as dit que c'était une fille, j'ai cru que tu...
Well, I can remember when I was a little girl... I used to imagine things so hard that I thought they were real.
Je me souviens, quand j'étais petite j'imaginais des choses et je les croyais vraies.
When all the lights went out I was just a little girl again afraid of the dark.
Quand la lumière s'est éteinte... je n'étais plus qu'une petite fille... qui avait peur dans le noir.
This is the ode of Keats'I read to her when she was a little girl.
Je lui avais lu ce poème.
But I saw a look in a girl's eye the other day, when she was talking about him...
Mais j'ai vu une lueur dans les yeux d'une femme qui parlait de lui.
I was a carhop in Texas, a cigarette girl in a... Guys getting fresh. And then I sang, and when Stuart Chandler came along, I thought...
Je vendais des cigarettes... puis j'ai chanté et rencontré Stuart Chandler.
When I was a little girl, I got seven medals for perfect attendance at Sunday school.
Quand j'étais enfant, j'ai eu sept médailles pour assiduité au catéchisme.
When I was a little girl, the first year we lived here, we used to have the most wonderful talks.
Pendant toute une année... on s'est racontés des choses merveilleuses.