When i was born traduction Français
614 traduction parallèle
No, she died when I was born.
Elle est morte â ma naissance.
All who were there when I was born. My parents, my family.
Tous ceux qui étaient présents lors de ma naissance.
If you look on the first page you will see my name written down when I was born. And my little brother and sister marked down there too.
Vous verrez mon nom sur Ia 1 re page, et mon frère et ma soeur.
I used to imagine that when I was born, God put a dark star in the sky a star nobody could ever see, not even me.
La mienne doit être sombre. Personne ne la voit...
My mother died when I was born.
Ma mère est morte en me donnant le jour.
Mother died when I was born, so I never knew her.
Quand je suis né, ma mère est morte.
They lived with my aunt when I was born.
Ils vivaient avec ma tante quand je suis née.
So is mine. She died when I was born.
Moi aussi, elle est morte à ma naissance.
- She died when I was born.
- elle est morte à ma naissance.
When I was born, they took one look at this... puss of mine and told me to get lost.
À ma naissance, ils ont regardé ma frimousse... et m'ont dit d'aller me faire voir.
I bet Father was disappointed when I was born such an ugly child
À ma naissance, père a dû être très déçu de découvrir un bébé si laid.
It's Dr. Lennex. I told him my whole life story from when I was born, almost.
Ce Dr Lennox, je lui ai raconté ma vie depuis le début.
See, she died when I was born.
Elle est morte à ma naissance.
- I made a mistake when I was born.
- J'ai fais une erreur en naissant.
- I don't know, when I was born he was already gone.
Je l'ai jamais connu.
How old were you when I was born?
Quel âge avais-tu quand je suis né?
I was born here in San Francisco, And when I was a youngster... I used to think they were singing about this Golden Gate.
Je suis né ici à San Francisco et quand j'étais jeune, je croyais que le cantique parlait de cette porte d'or là.
When I stood with you at the church that day... I felt as if I was being born again.
Ce jour-là, à l'église, j'ai eu l'impression de renaître.
Or I might have died when my baby was born and Chris still in Rome.
Et j'aurais pu mourir en couches alors que Chris était à Rome.
I was right here, in this very chair when her first child, the little Princess Thérèse, was born.
J'étais là, dans ce fauteuil, pour la naissance de la petite princesse Thérèse.
I drove for 3,000 miles in the wagon when your father was born.
J'ai fait 4800 km dans un chariot quand ton père est né.
I used to rest in the shade of it when I was expecting him to be born.
Je me reposais à son ombre quand j'étais enceinte de lui.
And then when you didn't come back and we thought you were dead well, it wasn't an easy situation for Sandra to face alone so I went away with her and stayed until Young Pete was born.
Après ta disparition, quand on t'a cru mort, ce n'était pas une situation facile à affronter pour elle, et nous sommes parties ensemble jusqu'à la naissance.
I was the midwife when she was born.
J'ai mis Ann au monde.
He cheated me when that boy was born to take away what was mine by right, because, Anna... Anna, I can use this power.
Il m'a dupé quand ce petit est né pour prendre ce qui me revenait, parce que j'ai besoin de ce pouvoir, Anna.
I was at the hospital when she was born.
J'étais à l'hôpital quand elle est née.
I was born in Sweden, but when I was small...
- Je suis née en Suède, mais j'ai vécu...
Get this, Mr. Mundson. I was born last night when you met me in that alley.
Je suis né hier soir, quand vous m'avez rencontré dans cette allée.
I remember because it was when my sister's youngest was born.
Ma sœur a eu son dernier bébé en 1940.
I lost my wife when our son was born.
Ma femme est morte quand notre fils est né.
An only child? I told Mrs Boult when he was born, I don't think she can have another.
Mme Boult ne peut en avoir d'autres.
I was born when she kissed me I died when she left me I lived a few weeks while she loved me.
Je suis né avec son baiser. Je suis mort lors de son départ. J'ai vécu le temps qu'elle m'a aimé.
I was born when she kissed me I died when she left me, I...
Je suis né avec son baiser. Je suis mort lors de son départ.
I was fourteen when Pedro was born.
J'avais quatorze ans quand Pedro est né.
Of course, I was only 18 when he was born.
Bien sûr, je n'avais que 18 ans quand il est né.
I was at sea on a volunteer mission... making test runs with that new sonar equipment... when my son was born.
Je recherchais... les missions en mer. Quand mon fils Butch est né... J'étais en plongée.
I was young when I come there, Clete, but I wasn't born there.
J'y suis arrivé jeune, Clete, mais je n'y suis pas né.
I was born there, but I left when I was small.
Je suis né là-bas, mais je suis parti quand j'étais encore petit.
I saw when he was born.
Je l'ai vu naître.
I was born in Germany, but since my family is Jewish we emigrated to Holland when Hitler came to power.
J'ai treize ans. "Je suis née en Allemagne, mais mes parents étant juifs... nous avons émigré en Hollande, à l'arrivée d'Hitler."
When Noël was born, I said to myself...
Quand il est né, ton Noël, je me disais :
I've never told you this before, but when Johnny was being born it was Ken you cried out for, not me.
Je ne te l'ai jamais dit, mais à la naissance de Johnny c'est Ken que tu appelais en pleurant. Pas moi.
Laureano Atreviño Gomez, son of Old Laureano who married Mother Dubijes when I was about to be born.
Lauriano Atreviño Gomez, fils du vieux Lauriano qui épousa ma mère Dubijes quand j'étais sur le point de naître.
Delightful. I put on a pipe when Adam was born and gave it to him on his 21st.
Je me souviens, j'étais à Porto...
I was not born when mom was that age.
Je n'était pas né quand maman avait cet âge-là.
- When I was called from the clay hills where I was born barefoot and hungry, called by the voice of God, which I was...
J'ai été appelé des collines où je suis né, pauvre et affamé, appelé par la voix de Dieu...
Yes, I was born here but Mr. Kebabian brought me to America 25 years ago when we married and...
Vous êtes américaine? M. Kébabian m'a emmenée là-bas il y a 25 ans. Après notre mariage.
When that clock died, i was born again.
Quand l'horloge s'est arrêtée, je suis né de nouveau.
When she was born, with her cheerful eyes, I said : She's mine.
Quand elle est née, avec son nez, ses yeux de bonne humeur, je me suis dit celle-ci, elle est à moi.
- Because I saw when my mother's friend's baby was born. - Jesus. I saw him in a basket.
Parce que j'ai vu, j'ai vu quand est né le fils d'une amie... d'une amie de ma mère, j'ai vu qu'il était dans une corbeille.
Then later, when my daughter was born, I called her Bunny... as a nickname.
Et puis, quand ma fille est née, je l'ai appelée Bunny, c'est son surnom.
when i was younger 134
when i was a child 198
when i'm gone 52
when i 169
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when i was little 263
when i was young 206
when i was your age 229
when i was a child 198
when i'm gone 52
when i 169
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when i was little 263
when i was young 206
when i was your age 229
when i was nine 31
when i was a boy 126
when i was 779
when i first met you 94
when it does 42
when i'm done with you 17
when i'm with you 72
when it happened 60
when it comes 19
when i'm done 58
when i was a boy 126
when i was 779
when i first met you 94
when it does 42
when i'm done with you 17
when i'm with you 72
when it happened 60
when it comes 19
when i'm done 58
when is it 116
when i'm dead 26
when it's over 71
when i'm 62
when i woke up 165
when i say 258
when i'm here 18
when i was a kid 616
when i was very young 20
when it happens 48
when i'm dead 26
when it's over 71
when i'm 62
when i woke up 165
when i say 258
when i'm here 18
when i was a kid 616
when i was very young 20
when it happens 48