Where have you been all this time traduction Français
62 traduction parallèle
Say, where have you been all this time?
Où étais-tu?
- Where have you been all this time? - Came as quick as I could.
Il t'en a fallu du temps!
Where have you been all this time?
Où étais-tu passé?
Where have you been all this time?
Je ne te reconnais plus!
- Hello Joe, where have you been all this time?
Vas-tu me laisser gagner, ce soir?
I say, Holmes, where have you been all this time?
Dites-moi, Holmes, où étiez-vous passé?
Boy, where have you been all this time?
Où étais-tu?
Where have you been all this time?
Où étais-tu passée?
Where have you been all this time?
Et toi? Qu'est-ce que tu as fait?
Say, where have you been all this time?
- Où avez-vous été ces dernières années?
Where have you been all this time?
Où étiez-vous?
Where have you been all this time?
Où étais-tu tout ce temps-là?
Where have you been all this time, hmm?
Où étiez-vous tout ce temps?
Where have you been all this time?
Où étiez-vous depuis tout ce temps?
Where have you been all this time?
Où étais-tu tout ce temps?
George, where have you been all this time?
Où étais-tu pendant tout ce temps?
Where have you been all this time?
Mais où restais-tu?
Where have you been all this time?
Où étais-tu, tout ce temps?
- Where have You been all this time?
- Où étiez-vous tout ce temps?
Where have you been all this time, man?
Mais où étais-tu pendant tout ce temps, bon sens?
David, where have you been all this time?
- Où as-tu passé tout ce temps?
Where have you been all this time?
Tu n'as même pas appelé! Où étais-tu passé?
Where have you been all this time?
Où étiez-vous pendant tout ce temps?
Where have you been all this time?
Ou étais-tu?
Yeah. Well, where have you been all this time?
- C'est une histoire très compliquée.
But where have you been all this time?
Mais où étais-tu pendant si longtemps?
Where have you been all this time?
- Quoi, Maman, Papa? Où étais-tu passé?
Where have you been all this time?
Tu étais où tout ce temps?
Where have you been all this time?
Où étiez-vous tous passés?
- Where have you been all this time? - Hey, Dad.
Mais où tu étais passée?
Where have you been all this time?
Ou est-ce que tu étais? Je te cherchais partout.
Where have you been all this time?
Tu étais où pendant tout ce temps?
Where have you been all this time?
Où vous étiez?
Where have you been all this time?
Où étais-tu pendant tout ce temps?
Where have you been all this time?
Où t'es-tu caché tout ce temps? On peut savoir?
Where have you been all this time?
Où étiez-vous passée tout ce temps?
So where have you been all this time?
Où étais-tu passé pendant tout ce temps?
I want to, but where have you been all this time?
Je le veux, mais où étais-tu tout ce temps?
Where have you been all this time?
T'étais où pendant tout ce temps?
Where have you been all this time? .
Où étais-tu jusqu'á maintenant?
Where have you been all this time?
Où étais-tu passé? Tu es gelé.
Where have you been all this time?
Où étais-tu passé pendant tout ce temps?
Where have you been hiding all this time?
Où vous cachiez-vous?
- Where have you been all this time?
- Comment savoir? - Où étiez-vous tout ce temps?
Where have you been all this time?
Où étais-tu donc?
Where have you been, brother, all this time?
Il y a longtemps qu'on t'a pas vu. Où étais-tu, frère?
- Where have you been all this time?
Où vous avez été ces derniers temps?
Where have you been all this time?
Tu étais où?
All this time, where have you been?
Où étais-tu pendant tout ce temps?
Where have you been all of this time?
Où étiez-vous, tout ce temps-là?
Where the hell have you been living all this time?
Où t'as vécu tout ce temps?