Where you going with this traduction Français
520 traduction parallèle
Where you going with this?
Vous allez où, avec ça?
Jeffrey, where you going with this?
Jeffrey, que veux-tu dire?
I see where you're going with this.
- Quoi? Qui c'est, le Dr Lehman? Tu lui as parlé de moi?
Where were you going with this lot?
- Où allais-tu avec ça?
where are you going with this step?
Où vas-tu de ce pas?
Where do you think you're going with all this stuff?
Où croyez-vous aller avec tout ça?
Where are you going with this?
Vous êtes compliqué! Où allez-vous chercher tout ça?
Miss, where are you going with this wagon full of God's bounty?
Mademoiselle... Où vous allez, avec votre grâce divine?
I still don't understand where you are going with this.
Je ne vois toujours pas où vous voulez en venir.
If you go ahead with this fight, where's it going to leave you?
Si vous commencez cette guerre, où cela va-t-il vous mener?
You never know with a car like this where it's going to take you.
On peut aller n'importe où, avec.
I know where you're going with this.
Je sais où vous voulez en venir.
Where are you going with this?
Mais, où vouIez-vous en arriver?
- Where are you going with this guy?
- Où allez-vous avec cet homme?
You know where I'm going with this.
Tu sais où je veux en venir.
No, Kitty, how could you? You said you were going to the beauty parlour, and now I find you here, where they said I'd find you, in room 19-H of the Bird of Paradise Motel in Redondo Beach, at two in the afternoon with this man.
Tu me dis que tu vas au salon de beauté, à Hollywood, et je te trouve là où on m'a dit, chambre 19-H, au motel Bird of Paradise, à Redondo Beach, à 2h de l'après-midi, avec cet homme.
And with all this going down, where have you been?
Où étiez-vous? C'est un début de guerre civile.
- I see where you're going with this.
Oh, je vois où vous voulez en venir.
Well, then, you see where I'm going with this.
Tu vois donc où je veux en venir.
I'd Iike to know where you're going with this.
Ca vous mènera où?
I'm not sure where you're going with this.
Je ne vois pas où tu veux en venir.
Where are you going with this?
Et où voulez-vous en venir?
Where are you going with this?
Où veux-tu en venir?
Where are you going with this?
Où voulez-vous en venir?
I know where you're going with this, Lieutenant. Do you?
Je sais où vous voulez en venir.
I'm still not sure where you're going with this.
Je ne vois toujours pas où tu veux en venir.
- I know where you're going with this.
- Non, non, attends, je te vois venir Mel.
You see where I'm going with this?
Tu vois où je veux en venir?
Where are you going with this, lieutenant?
Où voulez-vous en venir, lieutenant?
I think I see where you're going with this, Daniel.
Je vois où vous voulez en venir.
- You know, I don't want but you got any idea where you're going to go with this thing?
Je voudrais pas abuser mais tu sais où tu vas aller?
Do you see where I am going with this?
Vous me suivez?
Where are you going with this, lKEA boy?
Où tu veux en venir avec ça, IKEA boy?
- l see where you're going with this.
Je comprends.
I bet you're wondering where I'm going with this, right?
Je parie que tu te demandes pourquoi je te raconte cette histoire, pas vrai?
- l like where you're going with this.
- ça me plaît bien.
- I don't know where you're going with this conversation, but I'm ending it.
J'ignore où tu veux en venir, mais j'en ai assez.
Can I ask where you're going with this, sir?
Et ça va vous mener où ça, capitaine?
- You know where I'm going with this, sir.
- Vous me suivez, mon colonel.
Mulder, where are you going with this?
Où voulez-vous en venir?
I see where you're going with this, Mr. Sokal.
Je vois où vous voulez en venir, monsieur Sokal.
I see where you're going with this but my marriage is fine.
Je vois où vous voulez en venir... mais mon couple va bien.
A-All I'm saying, Jake... is I think you should be honest with yourself. Because I think if it was just up to you... you would stick with this and see where this relationship is going... but it's a problem for you because you assume that all the people in your life can't deal with that.
Je veux dire que tu devrais être honnête avec toi-même.
Where are you going with this?
Où tu veux en venir?
Shove towels down his throat? Look, lady, I have no idea where you're going with all this but you're way off. No.
Des serviettes?
Where are you going with this?
Tu vas où avec ça?
I'm not sure where you're going with this, Agent Scully.
Je ne suis pas sûr de vous suivre, agent Scully.
Look, whatever you're thinking about, just forget it, okay? This is over now and you just gotta deal with it. It's not over yet'cause you don't know where you're going, and I do.
Je sais pas ce que tu mijotes, mais laisse tomber, c'est fini.
I see where you're going with this.
Je vois où vous voulez en venir.
- Where are you going with this?
- Où est-ce que tu veux en venir?
Okay. I see where you're going with this one.
Je vous vois venir.