English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / Whimsical

Whimsical traduction Français

205 traduction parallèle
I MEAN... HOW WHIMSICAL. [HUMMING]
Je veux dire, quel dommage.
We are so accustomed to the wonderful character actor Henry Travers being cast as a whimsical, bemused benign person, often slightly eccentric, that it's curious here to see him playing seemingly straight and sombre.
A force de voir le formidable acteur de genre Henry Travers dans des rôles d'homme fantasque, ahuri, affable, souvent légèrement excentrique, on s'étonne de le découvrir aussi sérieux et sombre.
You mean "whimsical," don't you?
Vous voulez dire "saugrenu", non?
Pardon, ma'am, but "whumsical" is much more whimsical than "whamsical."
Pardon, madame, mais "sugrenu" est bien plus saugrenu que "sagrenu".
- You're trying very hard to be whimsical.
- Vous vous efforcez d'être drôle.
- Trifle whimsical, I thought.
- Un peu bizarre, oui.
- After 6 years, we'd be whimsical.
- Au bout de 6 ans, nous aussi le serions.
I'm being whimsical.
Je deviens "capricieusical".
Don Francisco has already warned me of your whimsical proclivities.
Mais Don Francisco m'a prévenu de vos propensions fantasques.
My whimsical proclivities are nothing much.
Votre Majesté, mes propensions fantasques sont peu de chose.
He'd have read you poetry and told you whimsical stories about his neighbors.
Il t'aurait lu des poèmes, raconté des histoires.
The uniform, gentlemen, is not a subject for individual whimsical expression.
L'uniforme n'est pas un moyen d'exprimer sa personnalité...
Drunk with power, capricious, whimsical. Thinking his will is nature's law. That's a monopoly.
Ivre de pouvoir et prenant sa volonté comme une loi naturelle
I wouldn't have credited big business with such a whimsical sense of the ridiculous.
Je n'aurais jamais parié sur un tel sens de l'absurde.
And you would pay me to keep this whimsical fact out of the papers?
Me paierez-vous pour que les journaux ne l'apprennent pas?
You, Dardo, on the other hand, must have a touch of whimsical sadness. And a bulbous nose. Just so you hide my face.
Vous, vous devez être fantasque et avoir un gros nez.
Don't be whimsical. I have come to give a message for Moyzisch.
Ne soyez pas saugrenu. je suis venu pour donner un message à Moyzisch.
My illness is so whimsical, you know
Ma santé est si capricieuse...
( whimsical western music ) Adam, don't you ever talk me into an oil deal again.
Adam, ne me reparle plus jamais de pétrole!
And now, suddenly at the last minute, in the nick of time - don't tell me there isn't someone up there who watches over whimsical movie producers - you appear!
Et là, à la toute dernière minute, juste à temps, ne me dites pas qu'il n'y a personne là-haut pour veiller sur les producteurs fantaisistes... vous apparaissez!
Whimsical Folly out of Bates'Joy and Whimsy Dad.
Caprice Fou, née d'Extase et de Fantaisie.
No whimsical embellishments.
Et pas d'enjolivements saugrenus.
You must excuse my whimsical way of fetching you here, but when I saw you passing by,
Je vous ai fait venir ici de manière fantasque. Pardonnez-moi. Je vous ai vus passer et je n'ai pas pu résister.
He is far from whimsical.
Il est loin d'être capricieux.
Homer himself, who you study at your shitty school, said that, whilst men struggle, fight, live their tragedies, the Gods behave like beings frivolous, cruel, whimsical.
Homère lui-même, que vous étudiez dans votre école de merde, disait que pendant que les hommes luttent, combattent et vivent leurs tragédies, les dieux de l'Olympe agissent en êtres frivoles, cruels, Capricieux... On s'y est attachés, à la vieille.
More than one bemused observer... claims to have seen the whimsical tycoon... at 4 : 00 in the morning, promenading this highway... with no socks on... and wearing, instead of shoes... a pair of empty Kleenex boxes.
Plus d'un passant dit avoir vu le fantasque nabab errant sur cette route à 4h du matin les pieds nus, dans des boites Kleenex vides!
" our very own colleagues opt for a whimsical, brass band approach...
" nos propres collègues opter pour une approche en fanfare fantaisiste...
And, you know, the dying are whimsical.
Vous savez, les mourants sont capricieux.
This Don Íñigo character sure is whimsical.
Ce don Iñigo est pour sûr un fantaisiste.
How generous and whimsical are the ways of Nature!
Mais que la nature est prolifique en ses fantaisies imprévisibles!
No, no, no, no, it is just one of those whimsical little instance that will occur when you have four million people jostling each other within the space of a few square miles.
Non. C'est l'un de ces incidents insolites qui se produisent quand on a quatre millions de personnes qui se bousculent dans un endroit limité.
The moon is whimsical.
Elle ne se montrera pas par-là.
Unfortunately, whatever whimsical qualities that your paper evokes... are obscured in a morass of marginal grammar... creative spelling... and, as I believe, sausage stain.
Hélas, les qualités de malice et d'humour dont vous faites preuve sont noyées dans un bourbier d'erreurs grammaticales, d'orthographe créative et, me semble-t-il, de taches de saucisses.
They were whimsical and full oflife, not at all like her nightmare painting, which depicted only darkness and death.
Elles étaient amusantes et pleines de vie, rien à voir... avec son tableau cauchemardesque, qui montrait l'obscurité et la mort.
You know how whimsical women are.
Tu sais comment sont les femmes.
My one and only noble point may be found in my bodily appendage, whom I will consult democratically as he is rather whimsical.
- La seule noblesse que je me connaisse tient à ma particule corporelle, que je consulte démocratiquement, car elle est parfois d'humeur capricieuse.
You have never known me to impose myself on anyone or take a stance based on trivial or whimsical perceptions.
Vous savez pertinemment que je ne me suis jamais imposée à quiconque ou suivi des instincts basés sur des perceptions fantaisistes.
The most whimsical jape of the season.
C'est le gag le plus délirant de la saison.
It's only a whimsical notion, to fly down to Rio tonight.
C'est seulement une idée fantaisiste, de voler ce soir vers Rio.
We hope you found it entertaining, whimsical yet relevant, with an underlying revisionist conceit that belied its emotional attachments to the subject matter.
Nous l'avons voulu divertissant, léger mais pertinent, porteur de concepts sous-jacents qui dénotent un engagement viscéral vis-à-vis du sujet.
Death is... whimsical today.
La mort est... capricieuse aujourd'hui.
I'm not just a whimsical figure who wears a charming suit And affects a jolly demeanor.
Je ne suis pas juste une figure imaginaire vêtue de rouge... et affectant la joie...
Stories can be whimsical or frightening or many other things.
Une histoire peut être fantaisiste, ou terrifiante ou bien d'autres choses.
What a whimsical building.
Quel bâtiment original.
I have met some of them already. - Yeah? - Some rather whimsical ones.
Je me demande juste quelle tête vous ferez.
- How whimsical! Of course, yes, of course!
Ben oui, oui!
- Don't you get whimsical on me.
- Qu'est-ce qui te prend?
Next you'll say I'm whimsical.
Et vous ne m'appelez pas fantasque!
I go back, let the government get whimsical with my innards. They could do anything...
Si je les laisse tripoter mes entrailles, ils peuvent faire n'importe quoi...
Some rather whimsical ones.
- Plutôt agités...
But NéstorA / mendros had a reputation for being quite whimsical, for dreaming.
Bonjour, c'est moi. - Bonjour. - Ah, j'ai un mal de crâne!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]