Will i ever see you again traduction Français
110 traduction parallèle
Will I ever see you again?
Te reverrai-je jamais?
My genius, will I ever see you again?
Mon génie, te reverrai-je jamais?
Will I ever see you again?
Je te reverrai? Oui.
- Will I ever see you again?
- Je te reverrai?
Rodney, will I ever see you again? Can I compete with those Boston girls?
Je ferai le poids, face aux Bostoniennes?
- Will I ever see you again?
Vous reverrai-je un jour?
Oh, Mother, will I ever see you again? - Oh, Sui-Lan.
Est-ce que je te reverrai jamais, maman?
Will I ever see you again?
Est-ce que je te reverrai?
- Will I ever see you again?
- Est-ce que je vais te revoir?
Mother, Father, will I ever see you again?
Mère, père, vous reverrai-je jamais?
Will I ever see you again?
On se revoit quand?
Will I ever see you again?
- Je te reverrai?
Will I ever see you again?
Aurai-je le plaisir de vous revoir?
Will I ever see you again?
Vous reverrai-je?
for everything. Will I ever see you again?
Vous n'entendez pas comme un grondement qui viendrait de l'ouest?
Will I ever see you again?
Te reverrai-je un jour?
Will I ever see you again?
Je vous reverrai?
Will I ever see you again?
Mais est-ce qu'on se reverra?
Will I ever see you again?
Est ce qu'on se reverra?
Will I ever see you again?
Je te reverrai?
will I ever see you again? How about tonight?
Je te reverrai un jour?
Will I ever see you again?
Est-ce que je te reverrai un jour?
Well, will I ever see you again?
Te reverrai-je un jour?
Will I ever see you again?
Vous reverrai-je un jour?
Will I ever see you again?
Est-ce que je vous reverrai un jour?
- Will I ever see you again?
- Est-ce que je te reverrai un jour?
Oh, if I ever see anyone off on a boat again, strangle me, will you?
Si je fais encore mes adieux sur ce bateau, tu peux m'étrangler?
No matter how many miles apart we are... or whether I ever get to see your face again, you will be my dear companion always. Always.
Même si des kilomètres nous séparent... ou si je ne vous revois plus... vous resterez toujours mon cher compagnon... toujours.
If you drive me out tonight I swear that nobody will ever see me again.
Si vous me chassez d'ici cette nuit je vous jure que personne ne me reverra plus jamais.
Midori, if I'm ever able to see you again, it will be when I'm rid of these.
Mademoiselle, si jamais nous nous revoyons, c'est que j'en aurai fini avec le jeu.
You know, I have a whole family I will never ever see again.
Tu sais... J'ai toute une famille que je ne reverrai jamais.
I will not see you again. Ever!
Je ne te verrai plus jamais!
But we will see each other again soon. And I promise you I won't ever forget you.
de partager avec vous ma passion pour la littérature
Will I ever see you guys again?
Est-ce que je vous reverrai, les gars?
Will I ever see you again?
On se reverra?
After tonight I don't know that I will ever see you again and I wanted to say goodbye.
Aprês ce soir... je ne suis pas sûr de vous revoir un jour... et... je voulais... vous saluer.
If you leave, I promise no one will ever see me again.
Si vous partez, je fais la promesse que... personne ne me verra plus jamais.
What happened between us was a terrible mistake. It is never gonna happen again. I will never see you, ever again.
Ce qui s'est passé entre nous était une terrible erreur... ça n'arrivera plus jamais... on ne se reverra plus jamais... tu comprends?
And if I ever see you in my city again, you can forget about the review board. I will have you arrested for obstruction of justice and you can spend a very long time in Las Vegas, in a jail cell.
Si je vous revois dans ma ville, oubliez le conseil de discipline, je vous arrête toutes deux pour entrave à la justice et vous profiterez de Vegas en prison!
Yeah, I just came by so you can get one long, final look since you will never ever see me like this again.
Je voulais que tu me voies une dernière fois dans cet état, parce que c'est la dernière fois.
If I ever see you again, this will all be over, OK?
Si je te revois, c'est que ce sera réglé.
If I ever hear of you selling weapons again... I will bring you their severed heads... and that will be the last thing you see in this life.
Si j'entends encore que tu as vendu des armes... je t'amènerai leurs têtes sur un plateau.
What I'm saying is, if you ever see him again - which you probably won't - tell him to stop - which he probably won't - and then all you can do is wait for him to hit rock bottom, which he absolutely will.
Ce que je veux dire, c'est que si tu le revois - peu probable - dis-lui d'arrêter - peu probable qu'il écoute - et ensuite tu devras attendre qu'il touche le fond ce qu'il fera de façon certaine.
Of course not - I already told you, I don't care if I ever see you again, nor will I ever do you another favor as long as I live.
Bien sur que non... je t'ai déjà dit, je m'en fiche de ne plus te voir, et je ne te ferai plus jamais une autre faveur aussi longtemps que je vivrais.
and ends with " if I ever see you again I will kill you.
et qui finit avec " si je te revois un jour, je te tuerai.
If you call me a name, if you throw something at me ever again, if I see you talking to Harlan, yelling at Harlan, having anything at all to do with Harlan, I will find all of your boyfriends, and I will fuck them stupid.
Si je vous reprends une seule fois á m'insulter ou á me jeter des trucs, si je vous vois encore crier sur Harlan, ou si vous l'embêtez, j'irai trouver vos petits amis et je me les ferai un á un.
And if either one of you looks the least bit squirrelly to me, not only will you not be getting behind the wheel of this car tonight, but I will see to it that neither one of you ever gets behind the wheel of a motor vehicle ever again.
Et si l'un de vous a le moindre air louche, non seulement vous ne remonterez pas dans cette voiture ce soir, mais je veillerai à ce qu'aucun de vous ne remonte plus jamais dans une voiture.
what do you consider a reasonable chance that i will ever see my son again?
Il y a combien de chances que je revoie mon fils en vie? 120 %?
I must tell you all, while they have more stomach than we have for the fight, none of us will see London ever again.
Je vous le dis, tant qu'ils ont plus de courage que nous pour le combat, aucun de nous ne reverra Londres.
And if I ever see you in this town again, I will break your cheek bone with a small hammer, and then I will kill you.
Si jamais je te revois dans cette ville, je te brise les pommettes avec un petit marteau
Down the road, when we settle on this, and we will settle on this, I don't expect any of you will ever see another hour of O.T. Again.
Plus tard, quand on aura réglé ça, et on réglera ça, qu'aucun d'entre vous n'attende d'heures sup'.