Worn traduction Français
2,918 traduction parallèle
I haven't worn a jacket since the prom.
Je n'ai pas mis cette veste depuis le bal de promo.
When he reachs his marrying age, you will be old and worn
Je le veux pour époux. Quand il sera en âge de se marier, vous serez vieille et lasse.
It's old and worn.
Je paraissais vieille et lasse.
One side of the sole of your shoe is worn more than the other.
Votre semelle de chaussure est plus usée d'un côté.
Tread's worn thin.
Elle est usée.
Worn out already?
Déjà usé?
A little worn.
Un peu Usées.
Like she's ever worn anything twice.
Comme si elle allait les porter 2 fois.
And I haven't worn them yet, so...
Je ne l'avais pas encore mis...
I think a three-piece suit should be worn under the gown...
Vous devez porter un costume 3 pièces...
I feel like I should have worn jeans.
J'aurais dû mettre un jeans.
This was the hat worn by "worldly man".
Celui-ci est l'homme mondain.
And who will, one day, decide he's worn out... and consign him to a funeral pyre?
Et qui décidera un jour qu'il est trop vieux et le jètera au feu?
Off in the cold he went, worn shoes wrapped in rags, newspaper lining his thin wool coat, as he trudged chest-deep in snow to the rail yard, foraging on hands and bloody knees for scraps of coal,
Il brava le froid, chaussures usées enveloppées de chiffons, papier journal doublant son léger manteau de laine, tandis qu'il se traînait, la neige jusqu'à la poitrine, vers la gare de triage, fourrageant,
I see all the shoes I've worn, my mother's and other people I've met.
Je vois celles que j'ai portées, celles de ma mère et des autres.
And a shirt I've worn
J'ai aussi une chemise
And the elbows are all worn
Des trous aux coudes, c'est tout ce qu'il reste
He must have worn a red T-shirt to show his burning passion.
Il a mis son polo rouge pour montrer son besoin de passion.
Check to see if those rod boxes are worn out!
Vas vérifier l'état de ces mèches.
You didn't follow that advice about flipping it every few months and now you've worn a groove into it, and you think, " Well, I'm used to it.
Vous n'avez jamais changé le matelas de côté tel qu'indiqué. Il prend donc la forme de votre corps, et vous vous dites : "J'y suis habituée"
I am worn out.
Je suis épuisée.
Then after six or seven years when they're completely worn out and broken from life as a milk machine they limp up a ramp and are led to slaughter.
Puis, après 6 ou 7 ans, quand elles sont complètement usées et détruites par leur vie comme une machine à lait, elles boitent jusqu'à une rampe et sont amenées à l'abattoir.
"For six years he has worn on the ship, He has done everything right." "Now he is going home."
Parfait mousse 6 années durant, il va rentrer à terre.
I recorded one of your goofy streaming chats and edited it so that instead of talking about different pubic hairstyles worn by porn stars, it says :
J'ai enregistré un de tes chats débiles et je l'ai coupé pour qu'au lieu de t'entendre parler de rasage de pubis chez les stars du porno, tu dises :
The colour, right, I knew I should have worn red.
Couleur, euh, je sais que ce serait rouge.
He plays it no longer, it is worn touched by all the times playing.
Il joue n'y tenant plus, il est porté touché par tous les temps de lecture.
- Should have worn a coat.
- Tu aurais dû mettre un manteau.
- She's worn out, poor woman.
Elle est usée, la pauvre.
Hubble is not a piece of techno-junk that's creaky, tattered and worn.
Hubble est tout sauf un tas de ferraille usagé et rouillé.
I just feel worn down by him.
Il m'épuise, c'est tout.
Without the worn-out drive bringing down overall efficiency, Destiny should be able to make it across the void.
Sans le moteur usé qui ruinait le rendement, le Destiny pourrait franchir le vide.
Honey, my shoe is worn out.
Femme, ma botte est déchirée.
You look worn out. - I'm fine.
Je vais installer un lecteur DVD et le câble.
They should be worn as a badge of courage.
Ils devraient être portés comme un signe de courage.
These are the infamous gloves worn by Audrey Hepburn in "Breakfast at Tiffany's," and this is the very telephone that Ray Milland used in his nefarious schemes in "Dial M for murder." I could lose an entire afternoon in here, but I must be on my way.
Voici les fameux gants que portait Audrey Hepburn dans Diamants sur canapé et ceci est le téléphone même duquel Ray Milland communiquait ses plans diaboliques dans Le Crime était presque parfait. mais je dois y aller.
Metal splints were made... worn night and day.
J'ai porté des attelles en métal... jour et nuit.
I'm so depressed, I've worn the same outfit twice this week.
Je déprime tellement que j'ai porté cette tenue deux fois.
And ever since then... he's worn his hair long.
Et depuis... il porte les cheveux longs.
Then you get older and it's as though the years have worn all that passion away and at 237, I don't feel anything.
Et puis tu vieillis et c'est comme si les années avaient émoussé toute cette passion, et à 237 ans, je ne ressens plus rien.
They're so worn out
Vous les gardez malgré leur état.
Do you realize how many sweaty heads have worn this?
Tu te rends compte combien de têtes transpirantes ont porté ça?
Would she ever have worn something like that?
Aurait-elle pu... porté quelque chose comme ça?
Their wardrobe consists of chiffon dresses, Worn by one blond woman, a redhead, and a black woman.
Leur garde-robe se compose de robes de mousseline portées par une femme blonde, une rousse, et une noire.
"Yeah, I should have worn underwear".
"Oui, j'aurais dû mettre des sous-vêtements."
And his teeth, see, they're worn down by grinding.
Et ses dents, regardez l'usure due à des grincements.
She looks so worn-out.
Elle semble épuisée.
If we don't get a seat in the splash zone, I've worn my bathing suit under my clothes for nothing!
Si on n'est pas du côté des éclaboussures, alors, j'aurais mis mon maillot pour rien!
How convenient that in my absence age has worn you down to your decrepit knees.
Ça m'arrange, en mon absence, le temps vous a usés et transformés en vieillards décrépits!
- I should've worn the red.
J'aurais dû porter du rouge.
It's just I haven't worn it yet so that's why the tag was still on.
C'est pour ça qu'y a encore l'étiqu...
The coin is pretty worn down.
La pièce est très usée.