Wouldn't you like to know traduction Français
343 traduction parallèle
I wouldn't be there to tell them that that's not what I'm like. Be honest, kid, you were worried about her finding your porno collection. Nah, I don't know.
je ne serais plus là pour expliquer sois honnête, gamin t'avais peur qu'ils trouvent ta collection de porno des mails ou des notes de frais qu'ils comprendraient de travers moi c'était pas ça je me demande comment les gens vont nous considérer à notre retour?
You'd like to know, wouldn't you?
Tu aimerais le savoir, n'est-ce pas?
Wouldn't you like to know.
Tu aimerais bien le savoir!
Any reason? Wouldn't you like to know?
Vous voudriez bien savoir.
And I wouldn't want to go out in the morning like you and know that I was going to be a traitor to it.
Je ne voudrais pas, un matin, vous imiter et devenir un traître en sachant que je souille ce drapeau.
Wouldn't you like to know?
Tu voudrais bien le savoir!
You know, Delia, you'd like to run the world, wouldn't you?
Delia, tu aimerais diriger le monde, n'est-ce pas?
Wouldn't you like to know, huh?
Tu aimerais le savoir, hein?
I know you wouldn't knowingly stand for the things that the Cole brothers and men like them are persuading Sam to do.
Tu ne cautionnerais pas ce que les Cole font faire a Sam.
I'm so sorry, Mother. You know, I wouldn't do this for everybody, but I hate to lose an account like J.B.'s.
Navré, je ne vous abandonnerais pas pour n'importe qui, mais J.B. Est un très gros client.
I know that you wouldn't have got yourself into a mess like this unless you could get out anytime you wanted to.
Vous ne vous seriez pas mis dans un tel pétrin si vous ne pouviez partir quand bon vous semble.
Now, wouldn't you like to know?
Tu aimerais bien le savoir?
Wouldn't you like to know?
Vous aimeriez le savoir, hein?
Yeah, I can easily see how it wouldn't take much courage... to get a notorious patriot off Devil's Island. But just for professional reasons, I'd like to know how you're gonna do it.
Il ne faut pas un grand courage pour tirer un patriote de l'île du Diable, mais... j'aimerais savoir comment vous comptez faire!
Wouldn't you like to know?
Vous voudriez savoir?
You'd like to know, wouldn't you?
Vous aimeriez le savoir?
- You would like to know, wouldn't you?
- Vous êtes curieux!
Mrs. Joe, I should Like to know, if you wouldn't much mind, where the firing comes from.
Mme Joe, je voudrais savoir, s'il vous plaît, d'où viennent les coups de canon?
- Wouldn't you like to know?
Tu voudrais bien le savoir, hein?
I wouldn't like him to know, but just between you and me... -... I rather like him myself.
Entre nous, il ne me déplaît pas non plus.
Wouldn't you like to know who the two men were who were killed?
N'aimeriez-vous pas savoir qui les deux hommes sont qui ont été tués?
You know I wouldn ´ t like to kill just anybody.
Vous savez... je ne tuerais pas n'importe qui.
I'd like to know why you had the gall to tell Kenneth he wouldn't have to worry very much longer about David and me?
J'aimerais savoir pourquoi tu as osé dire à Kenneth qu'il n'aurait pas à s'inquiéter longtemps de David et moi?
Wouldn't you like to know why?
Voulez-vous savoir pourquoi?
Mimi, if Mr Minnoch entertained deeper feelings for you... he wouldn't like to know that you are betrothed to another.
Si ce M. Minnoch avait des sentiments pour toi, il lui déplairait d'apprendre que tu es fiancée à un autre.
You know, if I could kiss a girl like that, I wouldn't have to join the Navy.
Si j'embrassais comme ça, je ne m'engagerais pas dans la marine.
Wouldn't you like to know? Yeah. I beg your pardon.
Je voudrais passer.
Wouldn't you like to know?
- Monte. Tu aimerais le savoir!
- Wouldn't you like to know?
Vous voilà émoustillé!
"Wouldn't you like to know?"
"Tu aimerais bien savoir, hein?"
Wouldn't you like to know?
Tu veux vraiment le savoir?
Wouldn't you like to know?
- Tu aimerais le savoir! - Un général!
- Wouldn't you like to know?
- Vous n'aimeriez pas savoir?
Tony, I know you wouldn't want to or like to.
Je sais que tu ne le ferais pas.
- Oh, wouldn't you like to know?
- Laissez-moi tranquille.
Otherwise I'll have to call in at your office and I know you wouldn't like that.
Autrement, j'irais vous relancer.
I wouldn't expect you to know things like that.
Je ne m'attendais pas à ce que vous connaissiez ce genre de choses.
You'd like to know, wouldn't you?
Mais oui.
- Wouldn't you like to know.
- Tu aimerais bien savoir, hein?
Wouldn't you like to know how it feels to fly a toy aeroplane?
Tu n'aimerais pas savoir ce que c'est que de piloter un jouet?
Wouldn't you like to know?
Vous voudriez le savoir?
Sooner or later you'd fire me so I'd like to quit now before the baby comes because even though I wouldn't do right by it I know I'd fall in love with it, and I couldn't bear to leave it.
Vous finirez par me renvoyer, alors je préfère partir avant l'arrivée du bébé. Je sais que je ne serai pas compétente d'ici là mais que je l'aimerai et que je ne pourrai pas le quitter.
I wouldn't lie to you at a time like this... - just as I know you wouldn't lie to me.
Je ne te mentirais pas à un moment pareil et toi non plus...
You know I wouldn't be doing a thing like this unless I had to.
Tu sais que je n'aurais pas fait une chose pareille si je n'y étais pas obligé.
Wouldn't you like to know which event?
Voudriez-vous savoir dans quelle discipline?
- Wouldn't you like to know? - Come clean, honey.
- N'aimeriez-vous pas le savoir?
I know there's no reason in this whole world why you wouldn't like to step on something like me but do you think you could ever take to a man who dragged you from your home and done you the way I done you?
Je sais que vous auriez raison de mépriser quelqu'un comme moi... mais est-ce que vous pourriez vous attacher à un type qui vous a traînée... hors de chez vous... et qui vous a fait ce que j'ai fait?
Say, wouldn't you like to know what's going on in my mind?
Dis, tu veux savoir où je veux en venir?
Well. it wouldn't allow you to save much. and I would like to know that you're covered in case of illness.
Vous ne pourrez pas faire d'économies, mais vous serez couverte en cas de maladie.
You know, I like you, but I wouldn't like to be called Maréchal.
Tu sais, toi, je t'ai à la bonne, mais j'aimerais pas m'appeler Maréchal.
Well, you look like you've been with many women, but I didn't know if you'd ever paid for a woman before. I mean, you wouldn't need to.
Tu as dû avoir beaucoup de femmes, sans les payer.