Wrath traduction Français
1,386 traduction parallèle
One was the budget. Aguirre, THE WRATH OF GOD
D'abord, le budget.
I, the Wrath of God will marry my own daughter and with her found the purest dynasty ever known to man,
Moi, la colère de Dieu, j'épouserai ma propre fille. Et avec elle je fonderai la dynastie la plus pure que l'homme ait jamais connue.
I am the Wrath of God who else is with me?
Je suis la colère de Dieu! Qui d'autre est avec moi?
He wanted Aguirre to start raving declaring himself to be the great traitor and Wrath of God.
Il voulait qu'Aguirre s'agite et crie en proclamant qu'il était le grand traître et la colère de Dieu.
"Let not the sun go down upon your wrath."
Ne laissez pas le soleil se coucher sur votre colère.
Nothing we could do to Mosley could compare to the wrath of this woman.
Ce qu'on fera à Mosley n'égalera jamais la colère de cette femme.
Soon the wrath of deities will appear before you,
Bientôt, les dieux feront résonner leur colère.
Worship me or fear my wrath!
Admirez-moi ou craignez ma colère.
Oh, please, fear my wrath!
Je vous en prie, craignez ma colère, s'il vous plaît.
"to escape the wrath of Thon."
- Comment les trouver?
If we allow that demon band to play on this most unholy of holidays, we may incur the full wrath of evil!
Si on les laisse venir en ce jour non béni de Dieu, nous encourrons la colère du Malin. Super!
Their love is strong, but so is their wrath.
Leur amour est grand, mais leur colère l'est aussi.
If we do not report back, Earth will suffer the full force of the System Lords'wrath.
Si on ne rentre pas, la terre subira toute la colère des seigneurs du système.
You fear he will bring his wrath down upon us.
vous craignez que sa colère ne nous frappe.
And don't come back, or you will suffer the wrath of Xena!
Et ne revenez pas ou la colère de Xena s'abattra sur vous!
"The needs of the many outweigh the needs of the few"? That was Wrath of Khan.
T'as pas cité la Bible, mais "La colère de Khan".
Oh well! Bible, Wrath of Khan, what's the difference?
C'est pareil.
Visit your wrath upon this non-believer.
Déversez votre colère sur cet impie.
Beware the wrath of the gods!
Crains la colère des dieux.
I will hunt you down, chasing you to the ends of the earth... pursuing you relentlessly until I am satisfied... that you know what it is to suffer the wrath of God.
Je te pourchasserai jusqu'à l'autre bout du monde... sans relâche jusqu'à ce que je sois sûr... que tu saches ce que c'est que de subir la colère de Dieu.
And Kent, come not between the dragon and his wrath.
Et Kent, venez pas entre le dragon et sa colère.
And first thing tomorrow morning, a chosen one will experience nature's wrath, in all its fury.
Et demain matin, l'élue connaîtra le courroux de la nature, dans toute sa fureur.
We will unleash... A wrath on the bald of this troubled land... The likes of which has not been seen...
Nous allons persécuter tous les chauves de ce pays avec plus d'acharnement que le type de la Bible avec les bébés.
The wrath of God...
La colère de Dieu!
And quell the wrath of God? I go to find that flower,
Pour concilier la divine colère?
Doesn't he see that the wrath of the Heavens are upon him?
Ne voit-il pas Que la colère divine est sur lui?
"Unspeakable wrath, the likes of which you can't even imagine."
"Une colère indescriptible, qu'on ne peut imaginer."
- No, nothing. I'm sorry, I'm still on the "unspeakable wrath" part.
Pardon, je suis toujours sur la "colère".
And that's to destroy the object of its wrath.
En détruisant l'objet de sa fureur.
And then I caught a mini version of her wrath myself.
J'ai eu droit à un échantillon, moi aussi.
officer Joseph Howard, and prisoners Lou Wrath, Junior Pierce and Kenny White.
L'agent Joseph Howard, et les détenus Lou Wrath, Junior Pierce et Kenny White.
Because if I put your cello there under the window, the wrath that would rain down on me- -
Si j'avais mis ton violoncelle sous la fenêtre, le courroux qui se serait abattu sur moi.
I swear to you, Xena...,... I will spend eternity making sure you feel my wrath.
Je te jure, Xena, que je vais passer l'éternité à te faire sentir ma colère!
Wrath?
La colère?
Queen Gabrielle, the offender must face the wrath of amazon justice.
Le coupable doit être puni selon la justice amazone.
"I sing of the wrath of Callisto...,... the pain of Gabrielle, and the courage of Xena and the inevitable mystery of a frienship as immortal as the gods."
"Je vais conter la fureur de Callisto, " les souffrances de Gabrielle, le courage de Xena "et le mystère d'une amitié qui défie l'immortalité."
Defy the gods and you'll bring their wrath down on all of us.
Si vous les défiez, leur colère s'abattra sur nous.
Anyone... who comes between me and my lord will feel my wrath.
Quiconque se dressera entre moi et mon seigneur devra subir ma colère.
In the evening, it is cut down and withereth for we're consumed by thine anger and by thy wrath we're troubled.
Le soir, elle est coupée et elle flétrit... car ta colère nous consume et ton courroux nous tourmente.
For all our days are passed away in thy wrath.
Car tous nos jours se passent dans ton courroux.
The people cannot fathom the Lord's wrath.
Le peuple n'a encore rien vu de la colère de Dieu!
When that wrath is at a climax, we'll bargain with the King.
Et quand celle ci sera à son comble, alors nous pourrons proposer un marché au roi.
" shall drink the Lord's wrath.
" celui-là boira le vin de la colère de Dieu,
Spasms of wrath or spasms of passion...
Spasmes de colère, spasmes d'amour...
Taking from this pasture a grain of wheat... and a fat slice of wine-soaked wrath.
consumant dans cette prairie un grain de blé... et une large tranche de colère gorgée de vin.
The only rich man is the man who has. Learned to live piously and humbly with time... approaching it gently, never disrupting its current... always welcoming it wisely to receive its favors, not its wrath.
Seul est riche l'homme qui a appris, pieux et humble, à vivre avec le temps, s'en approchant avec tendresse, ne se révoltant pas contre son cours, le célébrant d'abord avec sagesse, pour recevoir ses faveurs et non pas sa colère.
" in his stern wrath, why threatens he?
" Pourquoi de son courroux suis-je donc menacé?
Dear Lord, if Thou findest... the stealing of this truck offensive in any way... please direct Thy wrath upon that midget... and not upon us, Thy humble servants.
Seigneur... si je vous ai offensé en volant ce camion... je vous prie de punir ce nain... et pas nous, vos humbles serviteurs.
Remember this, the ultimate power of ancient Chinese combat skills Lies not in hatred or wrath But in love.
Souviens-toi, le pouvoir ultime des anciens arts martiaux chinois ne réside pas dans la haine ou la colère mais dans l'amour.
The move just now is the last move in the Avenging Fist the Wrath of Heaven.
Le coup que je vais te montrer est le dernier coup des "Poings de la vengeance", la "Colère divine".
I am the Wrath of God,
Je suis la colère de Dieu!