English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / Y'all'cause

Y'all'cause traduction Français

531 traduction parallèle
This place is so undermined with dynamite that the slightest mistake by one of us could cause the destruction of all.
Il y a tellement de dynamite sous la maison que la moindre erreur de l'un de nous pourrait tout détruire.
Right here in New York on a wild goose chase with a whole company of ballet artists and no show, and all because of you and your practical dummy jokes!
On court après la lune et il n'y a pas de spectacle... à cause de vos plaisanteries!
There ain't no cause for you to go and getting all riled up.
Il n'y a aucune raison de vous mettre en colère.
That's the basis of all your trouble, being kept away from there.
C'est la cause de tes tourments, qu'on t'empêche d'y aller.
We cannot dance in the main square because of the trams which run all night, and, er... we cannot grow oranges because it's too cold, and, er... where the castle was, well, today there is a cement factory.
On ne peut pas descendre vers le mail à cause des trams, les oranges ne poussent pas, il fait trop froid et là où il y avait le château il y a une usine de ciment.
In 250 of those houses - we can't see them all because of distance and trees there are 250 rooms where someone is confessing medicine.
Dans 250 de ces maisons, .. il s'en faut que nous les voyons toutes à cause de l'éloignement, .. il y a 250 chambres où quelqu'un confesse la médecine.
Now there may be more bloodshed all because of me.
Il risque d'y avoir plus de carnage a cause de moi.
And the ones who can't take it, like you... The ones who're looking for the free ride, Who cause all the trouble everywhere.
Et celui qui n'y croit pas, comme toi... ceux qui cherchent le voyage gratuit, ceux-là causent des ennuis partout.
'Cause there just ain't no water where we're goin'. None at all.
Parce que là où nous allons, il n'y en as pas une goutte.
There's no cause for alarm, not at all.
II n'y a aucun danger présent.
The Joey Evans who caused all the trouble at the Hi-Ho Club a few years back?
Le gars qui a causé tous les problèmes... au Hi-Ho Club, il y a quelques années?
Oh, I can't sign that statement cause there's something in it that isn't true at all
- Je ne peux pas, car tout n'y est pas vrai.
I SENT THEM UP TO COHUILA WITH ALL THE TROUBLE AROUND HERE.
Je les ai envoyés à Cohuila à cause de l'agitation qu'il y a ici.
Is this welcome party all for me?
C'est à cause de moi qu'il y a cette fête?
What's-his-name got cake crumbs all over the floor.
Il y a des miettes de gâteau partout, à cause de l'autre.
Now you go there to satisfy your passions, exposing yourself to all the dangers a woman can cause, because the woman can be ill, just as the soldier can.
Il y va simplement pour libérer ses ardeurs, sans penser au danger que représente cette femme. La femme comme le soldat peuvent être malades.
There's a scientific explanation to all hauntings, and we find that explanation, scientifically.
Il y a une cause rationnelle aux histoires de revenants et nous le démontrons scientifiquement.
I would like to assure passengers that there's no cause for alarm, and to apologise for the temporary suspension of all outward flights.
Je tiens à assurer aux passagers qu'il n'y a pas lieu de s'alarmer. Je m'excuse pour la suspension temporaire de tous les vols extérieurs.
I'll tell you this kid. It all comes to show business in the end.
Je vais te dire petit, en y pensant, tout ça est arrivé à cause du show business.
- And all because of me?
A cause de moi? - Y a des chances.
It worked out all right in the end, but I was really upset about it...'cause we'd been asked to go and I wanted to go.
Ça s'est bien goupillé finalement, mais j'étais en rogne, parce qu'on était invités et je voulais y aller.
I want to go over to my place and start, you know, getting it on,'cause I'm just tired of this all.
J'aimerais qu'on aille chez moi... pour... s'y mettre, quoi.
'Cause it looks, you know, it's all...
Parce... Qu'y a-t-il pour le dessert?
He told me to tell you that you may be held criminally liable allowing drinking on your property, and youse dry and all.
Il m'a chargé de te dire que tu pourrais être inculpé, à cause de l'alcool qu'il y avait chez toi et de ce que ça a entraîné.
'Cause people calling all the time... and who needs the aggravation, right?
Les gens appellent sans arrêt, y en a marre. Et puis les interuptions- -
There are at least a dozen communities of sinners in need of redemption, and here we are, roaming all over the Martian countryside because of some ridiculous rumor.
Il y a douze communautés de pécheurs ayant besoin de rédemption, et nous errons dans la campagne martienne à cause d'une rumeur ridicule.
Y'all all know she's in the hospital cos she's been in a car wreck.
Vous savez qu'elle est à l'hôpital à cause d'un accident de voiture.
'Those who study the interplay of cause and effect'in the history of the Universe say this goes on all the time,'but that they are powerless to prevent it.
Ceux qui étudient les interactions complexes des causes et des effets dans l'histoire des univers, expliquent que ce genre de choses se produit en permanence mais que nous ne pouvons rien y faire.
So, to keep it from falling off, he got beach stones from the beach... or we did,'cause l-I worked on this building... all up and down the roof, just like that.
Alors on a ramassé des galets sur la plage ( j'y ai contribué! )
"'Cause there's bugger all down here on earth "
"Car sur terre, il n'y a que dalle"
It was not my intention to do so, slouch off to it in such haste, but events, and events in all such absurdity, have wrecked my good humour, which has, well, most will admit, endured for most of a lifetime.
Je n'avais nullement l'intention d'aller m'y avachir si prestement, mais les événements, d'une telle absurdité, ont causé la perte de ma bonne humeur. Elle a pourtant, beaucoup vous le diront, perduré presque toute ma vie.
'Cause I don't know y'all no more.
Parce que je vous connais plus.
I ain't gonna carry this'cause y'all made a mistake.
Je porte rien si vous avez fait une erreur.
Lonely nights. I'll live with it... 'cause I've lived with it all my life.
Je supporterai les nuits solitaires, j'y ai été habituée toute ma vie.
So you want to bust me for stealing that file folder, you bust away, homeboy...'cause that's all you got on me.
Vous voulez m'arrêter pour vol de dossiers? Allez-y, petit con, c'est tout ce que vous avez contre moi.
Okay, look. Forget all the X's and Y's stuff... " cause that was invented by some teacher that hates kids.
D'accord, écoute, Oublie les x et les Y... car ça a été inventé par un prof qui détestait les gamins.
'Cause of all that talk about those... space monsters a couple years ago?
Avec tout ce qu'on dit sur les monstres, il y a quelques temps.
Wait a minute, wait a minute. I thought y'all was down for the cause.
Je croyais que vous souteniez la cause.
I was sort of thinking that, cause you're lawyer and all... maybe that there was a legal way to...
Je me disais... Comme vous êtes avocat, peut-être y a-t-il un moyen légal...
That accident, it's all the motorcycle. You had nothing to do with that.
C'est la moto qui a causé l'accident, vous n'y êtes pour rien.
Besides, there is no king, be his cause never so spotless, can try it out with all unspotted soldiers.
De plus, il n'y a aucun roi, aussi irréprochable que soit sa cause... qui puisse la mettre à l'épreuve avec des soldats irréprochables.
I'm going home, and I'm going to sleep...'cause, baby, ain't no girl that fly for me to go through all this trouble for.
Je vais rentrer chez moi et je vais dormir parce qu'y a pas une fille sur terre qui vaille que je perde ma jeunesse.
All he knows is there ain't no show... which ain't entirely correct'cause we started a balloon up... but they shot her down before we got off the ground.
Mais il sait qu'il n'y en a pas, ce qui est faux, car on a essayé de lancer une montgolfière mais ils ont tiré dessus avant qu'elle ne s'envole.
- All right, talk.
Vas-y Harry, cause!
You guys are all spooked'cause you think there's some big conspiracy.
Vous avez les foies : vous croyez qu'il y a une conspiration.
Ever since he lost all of his hair from the atomic bomb... he shut himself up in a room and stayed there.
Du jour oú il a perdu tous ses cheveux á cause de Ia bombe atomique, iI s'est enfermé dans une piéce et y est resté.
And once you conclude the magic bullet couldn't create all 7 wounds you must conclude there was a fourth shot and a second rifleman.
Si l'on conclut que la balle magique n'a pas causé 7 blessures, il s'ensuit qu'il y a une 4ème balle, et un 2ème tireur.
That's all y'all are doing,'cause you damn sure ain't selling no drugs over in Beverly Hills.
C'est tout ce que vous faites parce que vous en vendez pas à Beverly Hills.
Promote'em all, I say,'cause this is true : If you haven't gotten a blowjob from a superior officer... well, you're just letting the best in life pass you by.
Faites-les toutes monter en grade parce que... si on ne s ´ est pas fait sucer par un officier supérieur... on passe à côté de ce qu ´ il y a mieux dans la vie.
'Cause nobody else is. The parking lot's all jammed up.
Parce qu'il y a un embouteillage sur le parking.
Y o, baby, I know your feet must be tired...'cause you been running through my mind all day. Come here, girl!
Tu dois avoir mal aux pieds, ma puce, parce que tu me trottes tout le temps dans la tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]