English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / Y'know

Y'know traduction Français

48,966 traduction parallèle
The citizens are concerned about radiation. They already know too well about nuclear power plant accidents.
Il y a une forte couverture médiatique sur les radiations et les accidents.
A guy who doesn't know the ABC's of atomic energy is running that department. Okay, thank you!
Le directeur responsable n'y connaît rien en énergie nucléaire.
I don't know what happened, but it must be very bad.
Je ne sais pas. Il y a un problème. Ça a peut-être empiré.
We have some sort of barricade here, we don't know why.
Il y a une barricade, on ne sait pas pourquoi.
I don't know what's going on, but something's happening at Lucasville. "
"Art, j'ignore ce qui se passe, mais il y a du grabuge à Lucasville."
" You know, there's a dead corrections officer, there's nine dead inmates, there's probably $ 20 or $ 30 million worth of damage.
" Vous avez tué un gardien, neuf détenus sont morts, il y a 20 ou 30 millions de dollars de dégâts.
I didn't know there was one, but there is.
Je l'ignorais, mais il y en a un.
You know, when you think about it, the first three scams are the only three that are completely original.
Quand on y pense, les trois premiers sont les seuls vraiment originaux.
Remember how DB Cooper seemed to know a lot about flying?
Vous vous souvenez que D.B. Cooper semblait s'y connaître?
I don't know if I'm gonna make it.
Je ne sais pas si j'y arriverai.
[man] You can be in the tropical ocean, the deep blue water, and you know it's... five or six miles deep beneath you.
Quand on navigue sous les tropiques, l'eau est d'un bleu intense et il y a 10 km de profondeur.
[man] There are no certainties and, you know, some kidnappings don't end well.
Il n'y a aucune certitude, et parfois, ça finit mal.
You know, I thought my life was coming to an end.
Je croyais que j'allais y passer.
[Carr] We were aware now that there were four men looking after us, and we started to get to know their characters, so we gave them nicknames.
On savait qu'il y avait quatre hommes qui nous surveillaient. On avait cerné globalement leurs personnalités, donc on leur avait donné des surnoms.
If we feel life becoming too intolerable, we know there are ways we could end it.
Si la vie devient insupportable, on sait comment y mettre un terme.
[laughing] You know, where everything smelled of that wonderful sea, seaweed smell and you'd go in, and it was suffused in the walls of the cottage and the curtains, and always bright sunlight.
Tout y exhalait cette odeur d'iode et d'algues dont les murs étaient imprégnés ainsi que les rideaux, et le soleil y brillait toujours.
But it was exciting to know that something might be happening.
Mais c'était grisant de se dire qu'il y aurait du nouveau.
"You know what, if this person X here wasn't there... who would person Y then have to contact?"
"Si l'individu X n'était pas là, qui l'individu Y contacterait-il?"
I know there were a lot of issues.
Je sais qu'il y a eu des obstacles.
I'm upset about not being able to do it, but, uh, now I'm being physically abused for, you know, not being able to pull permits on an absolutely impossible deal.
J'étais contrarié de ne pas avoir été capable d'y arriver, mais, heu, maintenant je me retrouvais physiquement maltraité pour, tu vois, ne pas être capable d'obtenir de permis pour une gageure absolument impossible.
I think people have an idea of you, because you are the head of the Church's father, that you hung out every day, you saw each other every Sunday, you had family dinners, you know, y... that... that you guys were very close for...
Je pense que les gens s'imaginent, du fait que tu es le père du chef de l'Église, que tu te la coulais douce tous les jours, et que vous vous voyiez tous les dimanches, que vous aviez des repas en famille, tu sais, t... que... vous deux vous étiez très proches durant...
You know? It's like, if I'm not actually doing it, I'm thinking about it.
C'est comme, si je ne suis pas vraiment en train de faire ça, j'y pense par contre.
And how was I supposed to know there was a flaming monster hiding in it?
Et j'ignorais qu'un monstre enflammé s'y cachait!
There's more to see in this world than you know.
Il y a plus à voir dans ce monde que vous ne le savez.
But there is one troll in Trollmarket who will know.
Mais il y a un Troll ici qui le sait.
I really don't know how to do these things.
Je ne sais vraiment pas m'y prendre.
I don't know, I've never been there.
Je l'ignore, je n'y suis jamais allé.
Well, I wasn't actually there, but I, like, heard about it, you know?
Bon, je n'y étais pas, mais j'en ai entendu parler.
You'd know that if you paid attention.
Tu le saurais si t'y faisais attention.
And I know there had to be some mom at that park who got a picture of you.
Et je sais qu'au parc il y a forcément des mamans qui vous ont pris en photo.
And do you know if there's anyone else in the house with you, ma'am?
Y a-t-il quelqu'un d'autre dans la maison?
It's, you know, the wind and the...
Il y a le vent et le, euh...
I mean, now that you know our job is much more than you expected, right, the stakes are higher.
Tu comprends enfin que l'emploi est plus dur que tu t'y attendais et que les enjeux sont élevés.
Because as much as I know about laptops, I don't know shit about computers.
J'ai beau m'y connaître en portables, je ne connais rien aux ordinateurs.
I know there's a sign.
Je sais qu'il y a un écriteau.
Well, Herman, I don't know anything about coins, but I know that that is special.
Herman, je n'y connais rien en monnaie, mais je suppose que c'est spécial.
You know, my wife left me 17 years ago.
Ma femme m'a quitté il y a 17 ans.
Well, you know, I wish I'd have started this years ago.
J'aurais aimé commencer ça il y a des années.
Do you know how much is in it?
Vous savez combien il y a dans le compte?
You know, there are other girls.
Il y a d'autres filles à épouser.
We need to know if there's anything different from the way you remember it. Officer : Anything out of place.
On doit savoir s'il y a quelque chose de différent de ce que vous vous rappelez, une chose qui n'est pas à sa place.
I know what a great Gulf there is between us, mack.
je sais qu'il y a un énorme gouffre entre nous, Mack.
You know, I campaigned for a stronger glue about two years ago.
J'ai plaidé pour mettre de la colle plus forte il y a deux ans.
He does not know anything about technology.
Il n'y connaît rien en technologie.
You know, you got some buckshot in your door.
Il y a des plombs dans votre porte.
I know you're still good inside.
Je sais qu'il y a encore de la bonté en vous.
Some of them are fine. You know what I mean?
Il y en a qui sont bien, oui.
All right. I just... I just don't know the first thing about fighting.
Je n'y connais rien au combat.
Sometimes, adults'lives are complicated, you know, funny things you can't predict.
Des fois, la vie des adultes est compliquée, il y a des choses qu'on n'avait pas prévues.
Yes, you know I have a wife. We talked about it two scenes ago.
Oui, tu le sais bien, on en a parlé il y a deux scènes.
You know that it's the only safest place for them. - And you?
Tu sais qu'ils y seront en sécurité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]