Yawn traduction Français
286 traduction parallèle
As you spell it backwards, you stretch and yawn between each letter.
En l'épelant à l'envers, vous vous étirez et bâillez entre chaque lettre.
Seeing you play shepherd to your Viennese shepherdess makes me want to yawn.
Vous voir faire le Céladon auprès de votre Viennoise, ça me donne envie de bâiller...
Pardon the yawn.
Excusez-moi d'avoir bâillé.
- Every time I yawn, I'm scared I'll moo.
Je vais finir par meugler.
Life is pleasant and a little dull, and night after night, we yawn, flick off the radio and go to bed.
La vie s'écoule, paisible et monotone. Soir après soir, nous baillons éteignons la radio et allons nous coucher.
Tis now the very witching time of night, when churchyards yawn and hell itself breathes out contagion... to this world.
Heure de la magie nocturne, des tombes entrouvertes, de l'enfer déchaîné.
No, we just couldn't buy that yawn you tried to sell us.
Mais votre baratin ne l'était pas davantage. Allons-y.
Funeral all right, especially with that yawn he told.
En plus, il nous a monté un bateau. Mais le meurtre et lui, ça fait deux.
But a real yawn.
– Et il est célibataire?
Then God created man, just after dinner and in the middle of a yawn.
Puis Dieu a créé l'homme, juste après dîner et en bâillant.
A strenuous grimace that terminates in a yawn.
Une épuisante grimace qui se termine dans un bâillement.
Excuse my yawn, we was up awful late last night.
Pardon si je bâille. On s'est couchés très tard.
" "lf you yawn, yawn, yawn Then you'll sleep, sleep, sleep " " Till the dawn, dawn, dawn So let's all yawn
" Si vous bâillez, bâillez, bâillez Alors vous vous endormirez
" "lf your eyelids burn And then you squirm and twist and turn " " lf you try to yawn, yawn, yawn Then you'll sleep, sleep, sleep
" Si vos paupières semblent brûler Que vous vous tournez et retournez
You smile and you yawn and you sleep in the daylight
Tu souris et puis tu bâilles Et t'endors dans la lumière
These petrified trees, how could one fail to see how they mimick in the classic form of a temple only the space of a yawn?
Ces arbres pétrifiés, comment ne pas voir qu'ils n'ont mimé la forme classique d'un temple que l'espace d'un bâillement.
Don't yawn! Go make some coffee.
Ne baille pas comme ça!
" When they yawn,
- Non. - " Elle bâillait devant moi.
If I were standing stark naked in front of Mr. Pollock, he'd probably yawn.
Ne t'inquiète pas. Si j'étais toute nue devant M. Pollock, je parie qu'il bâillerait.
You dare to yawn in the jaws of my power?
Tu oses bâiller devant ma puissance?
You better give me a cup of coffee. I don't want to yawn in Mrs. Miniver's face.
Sers-moi un café, pour ne pas bâiller au nez de Madame.
You yawn.
Tu bâilles.
Can't you do anything but yawn?
Tu ne sais rien faire d'autre que bailler?
and graves have yawn'd, and yielded up their dead.
Des sépultures se sont ouverts et les morts en sont sortis.
Yawn and stretch... and wipe from your eyes... the remains of sleep.
Bâille. Etire-toi, et ôte de ces cils chargés la collante humidité du sommeil.
I yawn once more, huddling up under the sheets.
Je bâille encore une fois Blottie sous les draps
Listen... when I yawn like that, you know... you get the girl's attention at the cash register.
Quand je bâille comme ça, attire l'attention de la caissière.
It's just like you to get me so worked up and then yawn and say it's bedtime.
D'abord, tu entames une polémique, et, quand je suis bien énervée, tu vas te coucher.
You sleep, you yawn.
On y dort, on y bâille.
I've lived enough in the woods to know that the trunks and the wild beasts do not feat anything sacred and do not look at the sky but to rustle or to yawn.
J'ai assez vécu dans les bois pour savoir que les troncs et les bêtes sauvages ne craignent rien de sacré et ne regardent le ciel que pour bruire ou bâiller.
The police won't even yawn.
La police ne toussera même pas.
Don't yawn at the table, Alexander.
Ne bâille pas à table, Alexandre.
Down with the yawn as an aesthetic sensation!
À bas le bâillement comme sensation esthétique!
Now, he's going to pretend to yawn like this.
Tu ne dois pas passer pour une fille facile.
Hey, I saw that yawn.
Hé! Je t'ai vue bâiller.
Gasping and twitching in agony... while I and the rest of my race will yawn, clean up the mess, and move on.
Dans les affres de l'asphyxie, tandis que moi et ceux de ma race n'auront plus qu'à tout remettre en ordre.
With that yawn I saw my defeat turn into a victory.
Ce bâillement... me fit voir ma défaite tourner en victoire.
With one yawn, the composer could still get...
Mais une fois, le compositeur pouvait tenir...
There's a major yawn.
On est partis pour un roupillon!
You yawn differently each time?
Tu bâilles différemment à chaque fois?
You can yawn for Papa on Sunday.
On verra si vous bâillerez dimanche devant Papa.
Beyond the green, two pristine white sand traps and a lily-filled pond yawn out towards the emerald fairway.
"Derrière le green, deux bunkers d'un blanc immaculé " et une mare remplie de nénuphars s'ouvre sur le fairway émeraude.
Big yawn.
On bâille!
The churchyards yawn.
"Les cimetières bâillent."
I shall remain faithful until the big yawn do us part.
18 faux sourires et 57 douces paroles sans fond jusqu'à ce que le grand bâillement nous sépare.
" " lf you yawn, yawn, yawn Then you'll sleep, sleep, sleep
" Dites-lui de s'en aller Personne ne veut de sable dans les yeux
" "Till the dawn, dawn, dawn So let's all yawn" "
"Si vous bâillez, bâillez, bâillez Alors vous vous endormirez " Jusqu'à l'heure du lever Alors mettons-nous tous à bâiller "
" "Till the dawn, dawn, dawn So let's all yawn" "
"Jusqu'à l'heure du lever Alors mettons-nous tous à bâiller"
- What an enormous yawn.
C'est déjà un résultat.
- What a fuss about a yawn.
Dors un peu.
Yawn-o-rama city. We know an Admiral.
Tous ces chichis pour un amiral!