English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / Year'd

Year'd traduction Français

13,355 traduction parallèle
Other than it lasted less than a year, and she was trying to end it.
Excepté que cela a duré moins d'un an, et qu'elle essayait d'y mettre fin.
I almost went to Coachella last year until I decided not to.
J'ai failli aller à Coachella l'an dernier, mais j'ai changé d'avis.
But then you had to go and rip a 13-year-old girl's heart out.
Puis ensuite tu as dû aller arracher le coeur d'une fillette de 13 ans.
At 6 : 35 A.M. this morning, the L.A.P.D. was notified that 5-year-old Kayla Weber, daughter of baseball pitcher Jim Weber was missing from her Brentwood home and may have been abducted.
Ce matin, à 6 h 35, la police de L.A. a appris que Kayla Weber, 5 ans, fille du lanceur de baseball Jim Weber, avait disparu de sa maison de Brentwood et avait peut-être été kidnappée.
We'll let the justice system decide what to do with a drug-dealer who keeps 5-year-old girls in his refrigerator.
Nous laisserons le système judiciaire décider quoi faire d'un dealer de drogue qui garde des filles de 5 ans dans son frigo.
Not sure there's much historical relevance to a 32-year-old man dying of a heart attack.
Pas sûr qu'il n'y ait beaucoup de faits historiques en rapport avec un homme de 32 ans mourant d'une crise cardiaque.
Three years Harvard Law, and one year as the first black woman to clerk in the Third Circuit.
3 ans de droit à Harvard et un an comme la première femme noire à greffière à la Cour d'Appel
For example, your uncle Kieran's death last year, that autopsy report was just full of plot holes.
Par exemple, la mort de ton oncle Kieran l'année dernière, ce rapport d'autopsie était falsifié.
I did a year's worth of parenting in a fraction of the time.
J'ai fait l'équivalent d'une année d'éducation en une fraction de temps.
Well, that and she just woke up from a 30-year coma.
Enfin, ça et le fait qu'elle est sortie d'un coma de 30 ans.
Wait, she just got out of a 30-year coma and she's the head of programming at a major broadcast network?
Après être sortie d'un coma de 30 ans, elle dirige la programmation d'une grande chaîne nationale?
In fact, it almost feels like I just woke up from a 30-year coma.
On dirait que c'est moi qui me suis réveillé d'un coma de 30 ans.
Oh, my. Dear, these pathetic lies promise to be as difficult to swallow as your stuffing this year, Niklaus.
Mon cher, ces mensonges pathétiques promettent d'être aussi difficile à avaler que ta farce cette année, Niklaus.
That's not the first time you'd have let siblings slumber while you toil on, and in a year's time when the prophecy has passed and each of our fates secure, you may wake them at your own leisure if you so choose.
Ce n'est pas la première fois que tu as laissé tes frères et soeurs dormir pendant que tu travaillais dur, et dans un an quand la prophétie sera passé et que chacun de nos destins seront en sécurité, tu pourras les réveiller seulement si tu le souhaites.
Did you know that the most popular online escort service had 2 million subscribers last year?
Savez-vous que le server d'escortes en lign le plus populaire avait 2 millions d'abonnés l'an passé?
But we've been doing the dance with him, on and off now, for more than a year.
Mais nous jouons le jeu avec lui, depuis maintenant, plus d'un an.
Apparently, Deutsche Telecom is reporting his cell service has been discontinued for over a year.
Apparemment, Deutsche Telecom rapporte son service cellulaire a été interrompu pendant plus d'un an.
You were in prison with these guys for over a year and a half.
Vous étiez en prison avec ces gars-là depuis plus d'un an et demi.
I spend one afternoon with the guy, and it's like I signed an eight-year contract to show up at events with him and let him fake-father a child.
Si tu passes une après-midi avec lui, tu t'engages pour huit ans à l'accompagner partout et faire semblant d'être son fils.
Well, last year, I heard that voice mail that you accidentally left, saying that you'd been in love with me for your whole life.
Eh bien, l'an dernier, j'ai entendu ce message vocal que tu as accidentellement laissé, disant que tu avais été amoureux de moi toute ta vie.
I haven't seen any of those people in over a year.
Je n'ai vu personne depuis plus d'un an.
I've been trying to get an identity for over a year, and every time I get a lead, it just evaporates.
J'essaye d'avoir son identité depuis plus d'un an, et chaque fois quand je m'approche, il disparaît.
Nora and I have one night a year, and Valerie can't stop herself from trying to steal the spotlight.
Nora et moi avons une soirée par an et Valerie ne peut s'empêcher d'essayer d'attirer l'attention.
Strangely, I don't recall wishing for an influx of enemies, and yet year after year...
Bizarrement, je ne me souviens pas souhaiter un afflux d'ennemis, et pourtant, année après année...
And when the year that the prophecy foretold is over, have Freya work out a cure, wake me up, and throw me a hell of a party.
Et quand l'année que le prédit la prophétie est terminée, Freya ont fonctionné un remède, me réveiller, et me jeter un enfer d'un parti.
Junior year of college, I was arrested for assault, battery.
Première année d'université, je a été arrêté pour voies de fait, de la batterie.
By the end of the year, you'll be back where you belong... many paces behind me.
D'ici la fin de l'année, tu retourneras à ta place... loin derrière moi.
After everything you've done for me this last year, if anyone deserves to be happy, it's you.
Après tout ce que tu as fait pour moi cette dernière année, si quelqu'un mérite d'être heureux, c'est toi.
A phone call during which our client agreed to fix bugs in your client's software in exchange for a five-year extension of our purchase option.
Un appel durant lequel notre client a accepté de débugger le logiciel de votre client contre une prolongation de cinq ans de notre option d'achat.
And I... I had to wonder what would have happened if she'd never found out that you lied, or if she found out a year later after she'd gotten to know you better.
Et je me demandais ce qui aurait pu se passer si elle n'avait jamais découvert que tu as menti, ou si elle l'avait découvert une année plus tard après qu'elle ait vraiment appris à te connaître.
Three times, you've been charged with assaulting a police officer and you just finished a ten-year stretch for stabbing a police officer while resisting arrest.
3 fois, vous avez été accusé pour agression d'un policier et vous venez de finir une peine de 10 ans pour avoir poignardé un officier lors d'une arrestation.
Uh, first up is 41-year-old Glen Capshaw from Yuma, Arizona.
Le premier, Glen Capshaw 41 ans d'Yuma, Arizona.
He made his 9-year-old son watch him beat up a bully's father.
Il a forcé son fils de 9 ans à le regarder tabasser le père d'un voyou.
Last year, Olivia's mom brought plastic eyeballs, which were completely unrealistic, so...
L'an dernier, la mère d'Olivia a amené des globes oculaires en plastiques, qui n'étaient absolument pas réalistes, aussi....
No, they've been dating for over a year.
Ils se fréquentent depuis plus d'un an
45-year-old male fell off a truck ramp, complaining of hip and back pain.
Un homme de 45 ans, tombé d'une rampe de camion, se plaignant de douleur à la hanche et au dos.
What, he got off his shift, he abducted the five-year-old girl next door, and then sold her on the black market and came home in time for the evening news?
Qu'est-ce, il descendit de son quart de travail, il a enlevé cinq ans fille d'à côté, et puis sa vente sur le marché noir et venu à la maison à temps pour les nouvelles du soir?
She's a 17-year-old kid, on her own, just trying to use her skills to survive.
Elle est un gamin de 17 ans, de son propre chef, juste essayer d'utiliser ses compétences pour survivre.
For a very big offensive around the end of the year.
Pour une grande offensive d'ici la fin de l'année.
God, over a year.
Seigneur, plus d'un an.
And yet, he presents as a perfectly healthy 28-year-old.
Pourtant, il a l'air d'une personne de 28 ans en parfaite santé.
We haven't seen each other in over a year.
Nous ne nous sommes pas vu depuis plus d'un an.
It's been more than a year since we've seen outsiders.
Ça fait plus d'un an qu'on n'a pas vu d'étrangers.
That was a few candy bars more than a year ago.
Quelques barres chocolatées il y a plus d'un an.
But we have a healthy new heart from a 26-year-old male who is no longer with us.
Mais nous avons un nouveau cœur en bonne santé d'un homme de 26 ans qui n'est plus avec nous.
Thousands of newly minted doctors like yourself apply every year to learn emergency medicine in the civic cathedral, which you are about to enter.
Des milliers de docteurs aussi frappés que vous postulent chaque année pour apprendre la médecine d'urgence de la cathédral civique, dans laquelle vous êtes sur le point d'entrer.
This year, we're visiting every tourist trap along the Redwood Highway, and I'm gonna prank back every single one.
Cette année, nous allons visiter tous les attrapes-gogo le long de Redwood Highway et je vais me venger de chacun d'entre eux.
Five-year-old boy in a head-on collision.
Un petit garçon de cinq ans victime d'une collision frontale.
Make mine a 15-year-old single malt.
Offrez-moi plutôt un malt de 15 ans d'âge.
Uh, you know, just decided to ditch the families this year.
hmm, tu sais, j'ai juste décidé d'oublier la famille cette année.
It's been over a year.
Ça fait plus d'un an.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]