English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / Yearned

Yearned traduction Français

108 traduction parallèle
While Aslaug faithfully yearned, Tore approached the Huseby farm.
Pendant qu'Aslaug se languit, Tore s'approche de la ferme des Huseby.
You know, as a matter of fact my inner soul has always yearned to express itself in the dance.
Tu sais qu'en fait, mon moi profond a toujours désiré s'exprimer par la danse.
She's a breechy creature, always knocking down the fence and some kind of grass up in the canyon that she yearned for.
C'est une bête difficile, elle défonce toujours la clôture pour aller manger l'herbe dans le canyon.
You'll never know the agony it cost me sitting here, cool, while you talked about horses and I yearned to throw myself into your arms.
Ce fut un vrai martyre de rester de marbre, quand vous parliez chevaux. Je brûlais de me jeter dans vos bras.
You're everything I've ever yearned for in a woman.
Vous êtes tout ce que j'ai toujours désiré chez une femme.
I am everything he ever yearned for in a woman.
Je suis la femme qu'il a toujours désirée.
yearned more and more
Je me languis de plus en plus
How I've thought of you and yearned for you!
Je me languissais de toi!
Did you ever know that all my life I've yearned for people to bring out the best in me.
Sais-tu que, toute ma vie, j'ai désiré ardemment que les autres tirent de moi le meilleur.
Have you yearned for love?
Avant de me connaître, pensais-tu souvent a l'amour?
U n f in ish ed bus in ess Of a major natu re Is something a man Had yearned for And something He m ight accomplish Given an extension.
Ce cas s'applique aux affaires d'importance majeure, au désir d'une vie, à ce qu'un homme pourrait accomplir avec plus de temps.
People who yearned for virgin land and a new life now had a highway to take them.
Tous ceux qui rêvaient d'une nouvelle vie, eurent une route pour y aller.
Soldiers, here is the battle for which you've yearned.
Soldats! Voilà la bataille que vous avez tant désirée.
You for whom so long we've yearned.
Le tsar qui à la guerre s'attardait.
But how would you faire in the new rearranged France you yearned for?
Mais comment ferez-vous dans cette nouvelle France tant désirée?
The fact that he was so stressed out... tells us that he yearned for something.
Quand on se replace à l'époque de sa disparition, on le sent frustré. Il avait une grande soif à étancher, ce benjamin.
And that world I yearned for, so desired, loved...
Ce monde que je désirais, tant désiré, tant aimé...
You've no idea how I've yearned to hear these words.
Tu n'imagines pas... combien je désirais entendre ces mots.
I yearned to spurt myself into the gutter.
J'avais envie de m'envoyer à grands jets dans le caniveau.
In front of my astonished eyes, a long line of voluntary donors going to give what I most yearned for.
Sous mes yeux ébahis, une longue file de donneurs volontaires qui apportaient ce que je désirais le plus.
ONCE, I YEARNED TO BE A CONCERT PIANIST.
À une époque, j'ai rêvé d'être concertiste.
Why did you not secure the maid for whom you yearned?
Pourquoi n'as-tu pas attaché la fille qui te plaisait?
What I have always yearned for I see in you.
Tout ce que j'ai désiré, je l'ai vu en toi
You are the Spring for which I have yearned through the long icy winter.
C'est toi le printemps que j'attendais pendant les longs gels de l'hiver
Yes. Amongst your guests there were undoubtedly constitutionaIists... who yearned for the disastrous days of the liberal years.
Parmi vos invités... il y avait sans aucun doute des constitutionnalistes... qui regrettent les jours désastreux des années libérales.
My darling, Hillary. If only you knew how I've yearned for this day to come.
Oh, ma chérie, si tu savais comme j'ai langui de voir ce jour.
Perhaps I gave her something you never could and secretly she yearned for my return.
Je l'ai peut-ètre comblée comme tu ne l'as jamais fait... et secrètement, elle aspirait à mon retour.
You yearned to give me everything and often petulant you forced me to receive from you ; what fueled and fed your lives.
vous vouliez tout m'offrir et m'obligiez follement souvent à prendre de vous ce qui vous rassérénait et vous conservait la vie,
It walked under the sun and the moon over sand and stone sinned, felt pain yearned for heaven.
Il a marché sous le soleil et sous la lune, sur le sable et sur la pierraille, il a péché, éprouvé la douleur, aspiré au paradis.
Weeping was the first symptom of a strange intoxication. Asense of melancholy and frustration... overtook all the guests, making them take refuge on the patio... in the barns and bathrooms... as they yearned for'the love of their lives.'
les larmes ont été le premier symptôme d'une étrange intoxication un sentiment de mélancolie et de frustration... a saisi tous les convives, les poussant à se réfugier sur le patio... dans les granges et les salles de bains... comme ils aspiraient à l'amour de leur vie.'
One for whom I yearned in deathly longing, whom I recognized though despised and rejected, let me weep upon his breast, for one hour only be united to you and, though God and the world disown me,
Celui qu'appellent mes affres mortelles, que je revois, dont j'ai pu rire : laisse sur lui couler mes larmes, permets qu'une heure pour toi je vive, et si le monde et dieu me chassent, qu'en toi je sois absoute et sauvée!
Comrade Wooster never yearned for anything except a stone-dead cert at 100-1.
Wooster camarade jamais aspiré pour rien sauf un cert raide mort à 100-1.
Have you yearned?
T'es-tu langui?
But I haven't yearned.
Mais je ne me suis pas langui.
The security of gravity and the cleanliness of rain : these were the two elements that Commander Hunt yearned for most in space.
La sécurité de la pesanteur et la propreté de la pluie, étaient ce qui manquait le plus au Cdt Hunt dans l'espace.
'Dearest Martha, Since boyhood... 'I have yearned to be on the one-dollar bill, and with your help...'this I shall achieve.
Chère Martha, depuis tout petit, je rêve d'être sur les billets d'1 $ et avec votre aide, j'y arriverai.
You can't imagine how I yearned for caresses, lying here.
Pourtant, tu peux pas savoir combien j'ai rêvé de caresses sur ce lit.
How often I yearned for death!
Combien de fois je me languissais de la mort!
Since the beginning of time, man has yearned to destroy the sun.
Les hommes veulent le détruire depuis toujours.
She yearned for the time when dinner was followed by dessert, not lubricant.
Elle regrettait le temps où on finissait par un dessert au lieu d'un lubrifiant.
When I was a machine I yearned to be a man.
Quand j'étais une machine... je rêvais de devenir humain.
It's Latin for "look up things that are yearned for."
Le latin pour "chercher les choses que l'on désire."
" Things that are yearned for...
" Les choses que l'on désire...
Ever since Woody Allen described waving to Mia Farrow across the Park single men in Manhattan had yearned for that kind of separate togetherness.
Depuis que Woody Allen a dit qu'il faisait signe à Mia Farrow à la fenêtre, Ies célibataires de Manhattan rêvent de ce côté ensemble-et-séparés.
After what he had seen, he yearned for normalcy.
Après avoir vu tout ça, il a voulu retourner à la normalité.
I have yearned for you.
Je désirais un être comme toi.
Lady Aone, was there someone your heart yearned for?
Dame Aone... Y avait-il quelqu'un... cher à ton cœur?
My eyes yearned... but there you were...
"Mon regard brûlait de désir." "Mais tu étais là-bas..."
They have yearned for our love for so many years
Ils ont aspiré à notre amour pendant tant d'années.
He had been a waif on London's streets. He had yearned for a father. His own had abandoned him.
Enfant abandonné, errant dans les rues de Londres... il avait cherché un père, le sien l'ayant abandonné.
She yearned to be here and give herself to God. Lord Vishwanath kept her wish.
Qua nd la fi n s'a pprocha it, el le d isa it..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]