English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / Yesteryear

Yesteryear traduction Français

49 traduction parallèle
Don't forget that the stockholder of yesteryear is the stowaway of today.
N'oubliez pas que les actionnaires d'hier sont les clandestins de demain.
And as long as one of us can draw a breath... he will give his strengths to the movement... just as it was in yesteryear.
Et aussi longtemps que l'un de nous en aura la force... il donnera ses forces au mouvement... comme il le faisait autrefois.
My bride of yesteryear.
Mon épouse de l'époque.
Where is the little stove of yesteryear and the white horse?
Que sont devenus le petit poêle... la blanche jument?
Ah, Miss York, where are the green clocks of yesteryear?
Oh, Mlle York, où sont les pendules vertes d'antan?
Norma Desmond, famous star of yesteryear... is in a state of complete mental shock.
Norma Desmond, célèbre star de jadis, est dans un état de choc total.
- Well, it's Mr. America of Yesteryear.
M. Amérique de l'an dernier!
Oh, witches of the yesteryear
Oh, sorcières du temps jadis
Warlocks of yesteryear where persecuted and hated to death.
Les sorciers d'hier étaient persécutés jusqu'à la mort.
Only those that recognise the value of the knowledge of yesteryear, which there are too few.
Seulement ceux qui reconnaissent la valeur du savoir des temps jadis, et ils sont peu nombreux.
Yesteryear facilitated abortions, but not anymore.
Autrefois elle faisait des avortements, mais c'est trop ancien.
Well, it's not the same old lighthearted Osterman of yesteryear, is it?
- C'est plus les week-ends d'antan.
You're the snows of yesteryear!
Vous êtes comme la neige de jadis!
back to yesteryear.
Vers les années passées.
And, you know, yesteryear.
Et... "les jours d'antan".
- "Lingerie of yesteryear."
- "Frivolités d'Antan".
Comparing the marketing of yesteryear to the marketing of today is like comparing a b. b. gun to a smart bomb.
Voilà de jeunes spationautes avec un petit déjeuner qui décolle. Comparer le marketing d'hier et d'aujourd'hui, revient à comparer une carabine à air comprimé à une bombe guidée.
Do you mind if we not relive the golden days of yesteryear? Do you mind if we not relive the golden days of yesteryear? So to speak.
Ca t'ennuie si on évite d'évoquer ma jeunesse dorée?
You ever wonder what became... of those playthings of yesteryear?
Vous vous êtes déjà demandé... ce qu'il arrivait aux jouets d'antan?
- To the days of yesteryear?
- L'époque passée?
The fact that the tango originated in the bordello of yesteryear gives it an innocence that could never be found in the bordello of today.
Le fait qu'il soit né dans un lupanar d'antan lui confère une innocence, introuvable dans les bordels d'aujourd'hui.
You know singers from yesteryear.
Tu connais des chanteurs du temps jadis.
And like the snows of yesteryear, gone from this earth.
"... et comme la neige de l'an dernier, qui aujourdhui de la terre a disparu ".
A dark era in which the silicone craze erupted like a Macedonic volcano and gonzo slayed the plot-driven pictures of yesteryear.
Une sombre époque où la folie du silicone a fait irruption et où le gonzo a tué les films à intrigue.
I am completely on board your mother's horse and buggy to yesteryear.
J'ai fait mon équipe de la semaine. Je suis à 100 % derrière votre mère et son attelage.
It's as if he's stuck in the party of yesteryear.
C'est comme s'il était coincé dans un parti d'antan.
I'd give anything to regain my vigor of yesteryear.
Je donnerai tout pour retrouver ma force d'antan.
"The dank, dark aromas of yesteryear waft around us."
"Les arômes humides et sombres de jadis nous cernent."
"Where are the snows of yesteryear?"
"Mais où sont les neiges d'antan?"
Step right up, ladies and gentlemen, and come with us to yesteryear.
Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, approchez. Et suivez-nous dans le pays d'antan.
- The actor of yesteryear.
- L'acteur d'autrefois.
A man that's living off his hit songs of yesteryear..
Un homme qui est vivant hors ses chansons à succès d'antan..
The Followers of the Moon Elves Warriors of Yesteryear and the dreaded Shadow Orcs.
Les Disciples de la Lune, les Elfes, Les Guerriers du Temps-Jadis, et les Orques de l'Ombre.
Green's for Elves. Blue's for Warriors of Yesteryear.
Elfes en vert, Guerriers du Temps-Jadis en bleu.
Made a deal with the Yesteryear weirdos.
Faire un marché avec les zarbi d'antan.
When the kings of yesteryear built this citadel, it was intended as the high seat of all thrace.
Quand les rois d'antan construit cette citadelle, ça a été conçu comme le haut trône de tous les thrace.
Use the formula from yesteryear.
- Il n'y a qu'à employer une formule d'autrefois :
These are the snows of yesteryear, drifting mountains of ice and rock, the preserved remnants of the birth of the solar system.
Ce sont les neiges d'antan, la dérive des montagnes de glace et de roche, les restes préservés de la naissance de notre système solaire.
The Earth keeps a detailed diary written in the snows of yesteryear.
La Terre tient un journal détaillé écrit dans la neige du passé.
And if you listen very closely, you can hear the orgasms of yesteryear.
Et si tu écoutes attentivement, tu peux entendre les orgasmes d'antan.
Well, this little gathering didn't quite have the zip and zing of yesteryear, did it?
- Eh bien... - Je sais. Notre petite réunion n'avait pas tout à fait le pétillant des premiers temps.
Like the storied predators of yesteryear, Will, you pick only the most vulnerable students to favor while actively neglecting the others.
Comme les légendaires prédateurs d'antan, Will, tu choisis seulement les plus vulnérables des élèves à favoriser tout en négligeant les autres.
I feel like I don't deserve to talk to you, because I have terrible news. I'm hitting the hardest wall in domestic abuse cases of yesteryear.
Je ne mérite pas de vous parler, car horrible nouvelle, je me suis heurtée au mur le plus dur des violences conjugales d'autrefois.
He turns into a cartoon elephant of yesteryear who just saw a mouse.
Il se transforme en un éléphant de bande dessinée d'autrefois qui a vient de voir une souris.
"Hooked On a Feeling"? The B.J. Thomas song from yesteryear?
La chanson de BJ Thomas de jadis?
I'm here because, gentlemen, I have in the back of that lorry something that will make your McLaren and your Porsche look like lumps of yesteryear.
Je suis ici parce que, messieurs, j'ai à l'arrière de ce camion quelque chose qui fera que ta McLaren et ta Porsche ressembleront à des vestiges du passé.
Well, I thought your story was an evocative tale of yesteryear.
J'ai trouvé que c'était une très belle histoire du temps jadis.
♪ The legacies of yesteryear
Les vestiges d'autrefois
I feel like I'm in Hollywood of yesteryear. ( Harry ) Have a seat right there.
Asseyez-vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]