English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / Yielding

Yielding traduction Français

116 traduction parallèle
And this weak and idle theme, no more yielding but to dream.
Ce théme faible et vain qui vous ronge, ne contient pas plus qu'un songe.
Therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, which the dark night hath so discovered.
Aussi pardonne-moi et n'impute pas cette faiblesse à un amour léger que la sombre nuit a ainsi découvert.
I could forgive a sudden yielding to temptation, but this was planned, it was arranged.
J'aurais pu pardonner une incartade spontanée, mais celle-ci était arrangée, organisée.
We might as well get together on this yielding business right off the bat.
Mettons au clair, que la procédure de passage de parole est mise en veilleuse.
Is the Senator yielding the floor?
Le Sénateur cêde-t-il la parole?
If you had tried to bribe or drive a bargain with me I shouldn't be yielding against my better judgment.
Si vous aviez tenté de me soudoyer ou de marchander avec moi, je ne céderais pas contre mon jugement.
Portrait of an English gentleman, yielding reluctantly to superior force. Oh!
Portrait d'un gentleman anglais se rendant à contrecœur.
Therefore, patiently... and yielding.
Alors docilement, laissez-vous faire.
However, this here court... may be willing to suspend that sentence indefinite... providing you sign this here paper... yielding your godson to the Marshal and Mrs. Sweet... and furthermore providing that you never again set foot... in the township of Welcome, territory of Arizona.
Mais ce tribunal pourrait suspendre indéfiniment cette sentence si vous signez ce papier cédant votre filleul aux Sweet. Vous ne devrez jamais remettre le pied dans cette ville.
Mr. Cohill, it is a bitter thing indeed... to learn an officer who's had nine years'experience... the officer to whom I'm yielding command of the troop in two days... should have so little grasp of leadership... as to allow himself to be chivvied into a go at fisticuffs... while taps still sounds over a brave man's grave.
Cohill, il est pénible... d'apprendre qu'un officier ayant neuf ans d'expérience dans la Cavalerie... l'officier à qui je vais passer mon commandement... a si peu le sens de l'autorité... qu'il se laisse entraîner à un combat à coups de poings... quand la sonnerie funèbre retentit encore sur une tombe!
That's why I believe that corporations today must be governed to be what its owners want it to be, and have paid for it to be, a financial institution yielding the highest and safest return on investment.
Voilà pourquoi je pense que les entreprises, de nos jours, doivent d'abord penser aux actionnaires, à ce pour quoi ils ont payé. Elles doivent être un placement sûr et générer des dividendes élevés.
It was barren. But it is yielding crops lately thanks to our labor
Tout était en friches, mais grâce à notre labeur, il y aura bientôt des récoltes.
I have no intention of yielding to the majority leader or the majority whip.
Je ne cède la parole ni à la Majorité, ni à son chef de file.
This kind of development clearly indicates that this investment of public funds is yielding the results we all hoped for, results that are today becoming reality.
Les travaux de ce genre indiquent clairement l'orientation des investissements publics qui donne les résultats que nous avons toujours souhaités et qui aujourd'hui se réalisent.
Silent, inanimate objects torn from the earth's ancient crust, yielding up to man over the long centuries all that is known of the planet on which we live, withholding from man forever their veiled secrets of the nature of matter and cosmic catastrophe,
Les pierres. Des objets inanimés et silencieux arrachés à la croûte terrestre ancestrale. Livrant à l'homme au fil des siècles des informations sur la planète Terre.
Victim of a trap and yielding at the most shameless blackmail,
Victime d'un traquenard et cédant au chantage le plus éhonté,
No wonder the patient is yielding less milk than before.
et qui pourrait expliquer que sa lactation ait diminué.
Uh, you've got to just let yourself go, You know, be soft and yielding.
Il faudra vous laisser aller, être douce et soumise.
Yielding to pressure from my friends, I intend to become... the party's candidate in the next elections.
Cédant à la pression de mes amis, j'ai accepté... de poser ma candidature aux prochaines élections.
"Let the earth bring grass and tree yielding fruit".
" "Que la terre produise de l'herbe et que les arbres donnent des fruits" ".
Therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, which the dark night hath so discovered.
Aussi, pardonne-moi. Et ne prends pas pour frivolitè une faiblesse... que la nuit m'a permis de t'avouer.
Now after the violence, the yielding.
Maintenant, après la violence, l'abandon.
The yielding.
L'abandon.
With an air of yielding.
- Avec un air abandonné.
- Yielding.
- Abandonné.
It's soft and gentle, warm and yielding.
C'est doux, c'est léger, c'est chaud et c'est fondant.
It's soft and gentle... warm and yielding.
C'est léger et doux... chaleureux et soumis.
Trust includes residence, plus securities and property, yielding approximately $ 30,000 per year.
Grastner fait une rente à sa fille par des placements divers. Usufruit : 30 000 $ par an.
You think of yielding up your power to the Senate at the earliest moment.
Tu veux abdiquer en faveur du Sénat dès que possible.
Either it's some high-energy-yielding substance... or they left some caretaker operation behind when they abandoned this place.
Soit c'est une substance émettant une forte énergie... soit une équipe de maintenance a été laissée ici.
For he shall be as a tree by the waters, that spreadeth her roots and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green and shall not be careful in the year of drought neither shall cease from yielding fruit.
"il est comme l'arbre nourri par les eaux du ruisseau. " Son feuillage verdoie, malgré la chaleur. "ll porte des fruits les années de sécheresse."
I don't understand this sudden yielding.
Je ne comprends pas cette capitulation soudaine.
His men are yielding! His aid is rallying them, leading them in a charge!
Ses hommes plient... l'aide-de-camp les rameute... ll les mène à l'aasaut!
So we wish to find a fair balance, in which reasonable remuneration is paid on the capital, yielding profits, but as a result of activities that are in the best interest of the nation, so that the profits can also bring about benefits for the country.
C'est pour cela que nous voulons trouver un terme juste, dans lequel les compagnies reçoivent une rémunération juste de leur capital, dans lequel elles peuvent avoir des profits, mais comme résultat d'activités qui sont dans l'intérét national, et que ces profits puissent aussi apporter des bénéfices au pays.
- They're not yielding.
- On me coupe la route!
There goes the right. We're in a police car and they're not yielding.
Refus de priorité à la police!
The old order changeth, yielding place to new.
Le vieil ordre change, laissant la place au nouveau.
A Shakespearean sonnet, on the other hand, would score high both horizontally and vertically, yielding a massive total area, thereby revealing the poem to be truly great.
" Un sonnet de Shakespeare obtiendrait d'excellents résultats horizontalement et verticalement. L'immensité de sa surface révélerait par conséquent l'infinie grandeur du poème...
And this weak and idle theme, No more yielding but a dream,
Pour cette bleuette sans sève, inoffensive telle qu'un rêve,
Therefore, patiently... and yielding.
Ainsi donc, patience... et soumission.
♫ Yielding fruit
Les arbres prolifiques
Let the Earth bring forth the fruit tree yielding fruit after his kind.
Terre, engendre l'arbre avec les fruits de sa génération.
One must remember that it is not unusual to find gentlemen of a certain age yielding to a sentimental urge.
Il faut se rappeler que il n'est pas rare pour trouver messieurs d'un certain âge cédant à une pulsion sentimentale.
But I can't allow myself the luxury of yielding to personal feelings.
Mais je ne peux m'offrir le luxe de céder à mes sentiments personnels.
You might have saved yourself much torment by yielding.
Vous auriez pu éviter tout ce tourment en collaborant.
- I'm not the yielding kind.
- Je ne suis pas du genre à céder.
No, delicious, no doubt... but the darker-yielding hops... tend to get trapped in your colon and fester... until that magical moment... when your prostate drops out like a peach pit.
Elle est sûrement délicieuse mais les houblons donnant des bières sombres se coincent dans ton colon et y pourrissent jusqu'au moment magique où ta prostate tombe comme un noyau de pêche.
I'm sorry to be breaking hearts, but I have no intention of yielding.
Je suis désolé de briser des coeurs, mais je n'ai aucune intention de fléchir.
And therefore must his choice be circumscribed unto the voice and yielding of that body whereof he is the head.
Son choix doit donc être soumis à l'opinion et à l'accord de ce corps dont il est à la tête.
If she's asked for a script change, she should revise it! She's not yielding again! Sunbaenim,
Elle n'a pas encore cédé! Je pense que vous devriez intervenir ici.
Looks like they're yielding, no?
- lls se rendent là, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]