Yon traduction Français
224 traduction parallèle
But, rather as if aloft " yon hyacinth she loves so, leaned its staff's
" Mais comme si la jacinthe qu'elle aime tant
No one in particular, just hither and yon.
- Personne et tout le monde à la fois.
Yon charger champs at the bit.
Le cheval s'impatiente.
Take for an example yon Matlow.
Prenons Matlow, par exemple.
Yon's our house, Master Davy.
Voilà notre maison, monsieur Davy.
Tommy, observe yon structure on your left.
Tu remarqueras l'édifice à ta gauche.
Nightly she sings on yon pomegranate tree.
La nuit, il chante là-bas sur le grenadier.
Yon light is not daylight, I know it, I.
Cette clarté là n'est pas la clarté du jour, je le sais.
I'll say yon gray is not the morning's eye.
Je dirai que ce gris là-bas n'est pas l'œil du matin.
What do I care if he's the earl of yon neighbouring castle?
Son château! Un comte?
I swear by yon inconstant moon, whose silvery beams besmears the lost horizon...
Je jure sur la lune constante là-haut... dont les rayons d'argent barbouillent l'horizon perdu. "
Round yon Virgin Mother and Child
Le mystère annoncé s'accomplit
I kind of picked these things up hither and yon.
Ce sont des choses que j'ai achetées çà et là.
Tell me, prairie flower... can you give me the inside info... on yon damsel with a hot house cognomen.
Dites-moi fleur des prairies, vous pouvez me renseigner sur cette demoiselle là-bas avec le surnom de serre chaude?
And then out of a clear blue sky I'm hired by a handsome sheik to ride across yon burning desert sands on a secret mission.
Tout à coup, un beau cheik m'engage et je traverse le désert pour une mission secrète.
By yon bonnie banks And by yon bonnie braes
Par yon belles rives Et par yon Bonnie braes
Round yon Virgin Mother and Child
Autour de la Vierge et son fils
Take a trumpet, Herald. Ride thou unto the horsemen on yon hill. If they won't fight us, bid them come down or void the field.
Dis à ces cavaliers qu'ils nous combattent, ou qu'ils partent car ils nous offusquent la vue.
Thinkest thou, squire mccarthy, we may meet any fire-eating monsters in yon enchanted forest?
Pensez-vous, écuyer McCarthy que des dragons nous guettent dans la forêt enchantée?
She'll be safer with him than with your promised bride tomorrow when she sees yon red-headed purchase you just made.
Elle sera plus en sécurité avec lui qu'avec votre fiancée quand elle verra votre derniere acquisition demain.
Last night of all, when yon same star thats westward from the pole... had made his course into that part of heaven where now it burns, - Marcellus and myself, the bell then beating 1. : 00 - -
La nuit dernière, quand brillait cette étoile que vous voyez là-bas, lorsque sonna une heure...
But look, the morn, in russet mantle clad, walks oer the dew of yon high eastern hill.
Mais voici le matin, dans son manteau roux.
Yon don't wanna go back to jail.
Vous ne voulez pas retourner en prison.
What's on yon sign, Mr. Lane?
Que dit le panneau, m. Lane?
- Same thing that scared yon crow.
- Le même que ce qui a chassé ce corbeau.
Yon gray lines that fret the clouds are messengers of day.
Les franges grises des nuages annoncent le jour.
It were well you rested from your travels in yon chamber.
Reposez-vous dans cette chambre.
Thou means to say yon bit of paper she gave you means all that?
Le papier qu'elle a donné valait tout ça?
We've been a year in yon wretched cellar. Do you know what we've done?
Au bout d'un an dans cette cave, vous savez ce qu'on a fait?
# To yon blue mountain free #
Vers cette montagne bleue libre
Yon fellow's jumping the gun a bit, eh?
Franchement, il brouille les pistes, ce type!
- I was tallin'about yon wee dog.
Je parlais de ce petit chien.
Like a snail traveling hither and yon in my own snug shell.
Comme un escargot qui transporte sa coquille.
My name's teague. I lived down yon by the creek.
Puisque tu peux plus rien dire, tu vas devoir rester là et écouter ce que j'ai à te dire.
Well, courage can be purchased at yon tavern.
Du courage, on peut s'en procurer à la taverne!
Nightly she sings on yon pomegranate tree :
Toutes les nuits, il chante sur le grenadier.
A walk across the glen and by yon bonny banks, just to get the feel of things.
"Promenade dans le Glenn" pour entrer dans l'ambiance! .
One moment. Did I not just spy a golden head with sky-blue eyes on yon balcony?
Un instant, n'ai-je pas vu une tête dorée avec des yeux d'azur au balcon?
Yon don't work in New York, Mr. Quiller.
Vous ne travaillez pas à New York.
Over on yon paddy's edge I see 100 wild ducks
De l'autre côté de cette rizière, je vois 100 canards sauvages,
Oh, he's a canny one, yon Doctor.
JAMIE : Il est rusé.
Come hither, nurse. What is yon gentleman?
Dis-moi, Nourrice... quel est ce gentilhomme?
Nightly she sings on yon pomegranate tree.
Il chante la nuit, sur le grenadier.
Let me be taken, let me be put to death. I am content, so thou wilt have it so. I'll say yon grey is not the morning's eye.
Que je sois pris, que je sois mis à mort... j'en serai heureux... si telle est ta volonté!
It was through one of yon windows... that Mary, Queen of Scots lowered her infant son... straight down 187 feet in a basket in a high wind.
c'est à travers l'une de ces fenêtres... que mary reine d'écosse passa son nourrisson... dans un panier et dans le vent le long de cette paroi de 60 mètres.
- please, just lie still. - See that light? - Yon light?
Cette lumière, au loin...
- Yes. Yon English light heads blazing bright!
Cette lumière anglaise et non moins étincelante!
O, pardon, sir, it doth. And yon gray lines that fret the clouds are messengers of day.
Pardon, seigneur, le jour est la et ces lignes grises dans les nuages annoncent le matin.
And still, though you could only see our feet you concluded they were Rie and yon husband and, more, that they were kissing
Néanmoins, et bien que vous ne puissiez voir que nos pieds, vous en avez conclu qu'il s'agissait de Rie et de votre mari, et qu'en plus, ils s'embrassaient.
Yon's a lonely rock to die on.
- On va mourir sur ce caillou.
You steer me a true course through the channel and I'll put ye off on yon spit of land.
Fais-moi sortir du canal,