You'd traduction Français
717,383 traduction parallèle
Oh, you didn't like that? Croods, let's give this guy a bellyache.
Les Croods, donnons à ce gaillard des crampes d'estomac.
See, when you find the right person, you don't worry that their success takes away from you.
Quand vous trouvez la bonne personne, on ne s'inquiète pas si son succès vous éloigne d'elle.
Listen, hundreds, maybe thousands, of people are gonna die if you don't get us the call-and-response code for airborne terror threats.
Ecoute, des centaines, peut-être des milliers de personnes vont mourir si tu ne nous donnes pas le code d'appel-réponse d'urgence pour les menaces terroristes aériennes.
Ah, you can't expect me to trust you if you don't trust me, right?
Ne t'attends pas à ce que j'aie confiance en toi, si tu n'as pas confiance en moi, d'accord?
I want to know why you didn't arrest Nadine Bancroft, and I want to know where she is, or I'm gonna charge you with perjury and hold you in contempt.
Je veux savoir pourquoi vous n'avez pas arrêté Nadine Bancroft, et je veux savoir où elle est, ou je vous inculperai de parjure et d'outrage à magistrat.
If Dad's up for it, I'll introduce you.
Si Papa est d'accord, je te présenterai.
I mean, to tell you the truth, Noah, the real reason I don't wanna have kids... is it's too hard. I...
Pour te dire la vérité, Noah, la vrai raison pour laquelle je ne veux pas avoir d'enfants c'est que c'est beaucoup trop dur.
Nah, you'd be good at it.
Tu serais une bonne mère.
Yeah, you're right, all right.
Tu as raison, d'accord.
We're gonna get you feeling better soon, okay, buddy?
Tu vas te sentir mieux très vite, d'accord mon pote?
How'd you get out of the...
Comment t'es sorti de...
We thought if you were busy eating, you'd be too distracted to stop us.
On s'est dit que si vous mangiez, vous seriez trop distraits pour nous arrêter.
And you ruined my only chance to get my sister out of who knows where.
Et tu as ruiné ma dernière chance de faire sortir ma sœur d'on ne sait où.
Well, I have a proposal, and I'm gonna tell it to you, Cecilia, first, right here and now.
Bien, j'ai une proposition, et je vais vous l'exposer, Cecilia, tout d'abord, ici et maintenant.
Well, just to let you know you'd be rewarded for all the hard work you've done.
Pour t'informer que sera récompensé pour tout le travail acharné que tu as fourni.
You asked me to help.
Tu m'as demandé d'aider.
Why do you keep staring at them?
Pourquoi tu te préoccupe d'eux?
You went there because one of the Collaborators got a piece of the cache, right?
Vous étiez la-bas car un des collaborateurs détenait un fragment d'info, c'est ça?
We're done with our time out, if you'll have us back?
Nous en avons fini d'être écartés, si vous voulez bien de nous?
But you'd need a system with exactly the right code.
Mais il va falloir un système avec exactement le même code.
Did you ever imagine we'd be working together someday back when you thought I was a bad guy?
Est-ce que tu as déjà imaginer qu'un jour on travaillerait ensemble à l'époque où j'étais un sale type?
So, can you please stop calling?
Tu peut arrêter d'appeler?
Well, you're not in D.C.
Tu n'es pas à D.C.
- She'd kill you.
- Elle te tuera.
Look, the rest of you can go.
Le reste d'entre nous peut y aller.
You are free to use your electronic devices until that time.
Vous êtes libres d'utiliser vos appareils électroniques jusqu'à ce moment.
You're worried about her.
Tu te fais du soucis à cause d'elle.
The captain has indicated that you are now free to use your approved electronic devices.
Le capitaine a indiqué que vous êtes maintenant libre d'utiliser vos appareils électroniques.
I need you to initiate emergency landing protocol overriding autopilot, and confiscate and destroy the mobile phone of a passenger.
J'ai besoin que vous entamiez une procédure d'atterrissage d'urgence en enlevant le pilote automatique, confisquer et détruire le portable d'un passager.
Once President Roarke and the others find out that you were working against us, I'll ask for the privilege of being the one to take you out myself.
Une fois que le Président Roarke et les autres vont voir que tu travaillais contre nous, je vais demander le privilège d'être celle qui va te faire tomber.
I have more emotions than you.
J'ai plus d'émotions que toi.
I'm not saying you stop trying.
Je ne dis pas que tu arrêtes d'essayer.
Do you maybe want to grab a burger somewhere?
Ca te dirais d'avaler un burger quelque part?
And I'd like to see it with you.
Et j'aimerais le voir avec toi.
You can't sweep a Triple P shadow app, which allows me to listen to and record any and everything within earshot.
On scanne pas une appli fantôme de Triple P, qui me permet d'écouter et d'enregistrer tout ce qu'on peut entendre.
Then I'd stay put if I were you.
Alors je resterais ici, si j'étais toi.
Be more than happy to trade places with you, believe me.
Je serais plus que ravi d'échanger ma place avec toi, crois-moi.
Well, using the DNA I found at the crime scene, I'm trying to I.D. our wounded bad guy, but nothing's coming up so far, which is, you know, a little odd.
Avec l'ADN trouvé sur la scène de crime, j'essaie d'identifier notre blessé, mais rien jusqu'ici, ce qui est bizarre.
You guys think this is an inside job?
Un réseau criminel d'amis?
Popping up in more places than you think.
Il ressort dans plus d'endroits que vous croyez.
Man of your means- - would've thought you'd have asked for a lawyer by now.
Un homme avec vos moyens, on penserait qu'il aurait déjà demandé un avocat.
How else do you think I would've gotten an arrest warrant?
Comment croyez-vous que j'ai eu le mandat d'arrêt?
Besides, how'd you get that?
Comment avez-vous eu ça?
Unless you start talking, U.S. attorney's gonna charge you as a coconspirator, felony murder.
Si vous parlez pas, le procureur va vous inculper d'association de malfaiteurs et de meurtre.
You based the arrest of Bancroft on Hamilton's wiretap.
Tu as basé l'arrestation de Bancroft sur l'écoute d'Hamilton.
Stars and Stripes Boulevard, going about 15 miles over the speed limit, in case you want to add that to the charges.
Elle est 25 km / h au-dessus de la limite si vous voulez ajouter ça à ses chefs d'inculpation.
If I told you, Pride, and anybody outside of this office found out, you would get in trouble, too.
Si je te le dis et que quelqu'un d'extérieur à ce bureau l'apprend, tu aurais des ennuis aussi.
Hey, look, I don't need a lecture from you, Christopher, and I don't want this to bite you in the ass later, so please, don't ask me any more questions, okay?
J'ai pas besoin que tu me fasses la leçon et je veux pas que tu aies des ennuis, plus tard, alors s'il te plaît, ne me pose plus de questions, d'accord?
And how are you coming with those 3-D models?
Et vous avancez avec les modèles 3-D?
Well, I'd offer you a butterscotch, but he took them all.
Je t'offrirais bien un caramel, mais il les a tous pris.
If you could put a good word in, I'd appreciate it.
Si tu pouvais lui en dire deux mots, j'apprécierais.
you'd better watch out 24
you'd better 93
you'd better come in 34
you'd better believe it 24
you'd do the same for me 34
you'd like it 22
you'd better not 25
you'd better be careful 19
you'd love it 36
you'd better go 90
you'd better 93
you'd better come in 34
you'd better believe it 24
you'd do the same for me 34
you'd like it 22
you'd better not 25
you'd better be careful 19
you'd love it 36
you'd better go 90