English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You'd've

You'd've traduction Français

23,842 traduction parallèle
She's agreed to come in this afternoon and help these children that you've traumatized.
Elle a accepté de venir cet après-midi et d'aider ces enfants que vous avez traumatisés.
'Poonam.' 'My heart is filled with immense joy knowing you've named the young one Poonam.' 'This joy gives me strength to endure the fact...''... that I've been thrown into solitude by the new Superintendent.'
Cette joie me donne la force d'accepter que le nouveau Directeur m'a envoyé en isolement
We're here because you belong to a network of 4 hitmen who've been operating in the shadows of the Internet.
Car vous appartenez à un réseau de quatre tueurs à gages opérant dans l'ombre d'Internet.
Considering everything you've put Garcia and so many people through, you're going to have to shoot me in the face before you walk out of here.
Vu ce que vous avez fait traverser Garcia et tant de gens, vous devrez m'abattre avant de sortir d'ici.
Actually, we never see eye to eye on anything, but I do want to thank you for everything you've done to get my mom back.
On n'est même jamais d'accord sur rien, mais je tiens à te remercier d'avoir aidé à ramener ma mère.
And I'd advise you to check your watch because I've been out in the sun on my feet all day without a bite to eat since 6 : 00 AM.
Et je vous conseille de vérifier votre montre parce que je suis allé dans le soleil sur mes pieds toute la journée sans une bouchée à manger depuis 06h00.
And I've told you, you couldn't possibly give us enough money to make what you're asking worth the risk.
Et je vous ai dit, vous ne pourriez pas nous donner assez d'argent pour faire ce que vous demandez vaut le risque.
I know you feel that you've had to leave, but I'd really like you to come back.
Je sais que tu ressentais le besoin de partir, mais j'aimerais vraiment que tu reviennes.
I've taken the liberty of writing a cooperative variation on the spell I sent you last week.
J'ai pris la liberté d'écrire une variation coopérative du sort que je t'ai envoyé la semaine dernière.
At the moment, you can barely maintain personal hygiene, I doubt you've the strength of mind to win back your share of the estate.
Tu peux à peine être présentable, je doute que tu aies la force d'esprit pour regagner ta part de succession.
I'd've left you there.
Je t'aurais laisser là-bas.
I mean, you haven't seen a lack of backbone until you've questioned a bunch of guys from a hedge fund.
Je veux dire, vous ai pas vu un manque de colonne vertébrale jusqu'à ce que vous avez interrogé un tas de gars d'un fonds de couverture.
You know, you could've said something to me before sending the cavalry into my apartment.
Tu sais, tu aurais pu me dire quelque chose avant d'envoyer la cavalerie dans mon appartement.
This all started because you wanted to protect your father, so, you've been in an impossible position for months... on the one hand, we became friends and on the other, your job... your real job...
Tout ça a commencé parce que tu voulais protéger ton père, alors tu as été dans une position impossible pendant des mois... D'un côté, on est devenus amis et de l'autre, ton job... ton vrai job...
I've had mass murderers, wife killers, terrorists, kidnappers, you name it, dregs of society on my show.
j'ai eu des tueurs en masse, des tueurs d'épouses, des terroristes, des kidnappeurs, nomme-les, les restes de la société dans mon émission.
Even when you're terrified, and you want to run away, and embrace your imperfections and the flaws of people around you because everybody's just doing the best they can with what they've got, right?
Même si tu es terrifiée, et que tu veux t'enfuir, et accepte tes imperfections et le flot de gens autour de toi parce que tout le monde fait du mieux qu'il peut avec ce qu'ils ont, d'accord?
Look, I know you've already been through all of this, but I need to do a work-up for my records, all right?
Écoute, je sais qu'on t'a déjà fait tout ça, mais j'ai besoin de faire un bilan pour mon dossier, d'accord?
Normally, you'd have to wait, but, uh, we've had some cancellations, and I can get him in today.
Normalement, vous auriez dû attendre mais... il y a eu des annulations, et je peux l'opérer aujourd'hui.
Sarah, you can't see your son until you've been evaluated.
Vous ne pouvez pas voir votre fils avant d'avoir été évalué.
For the next six days, you play a level of intensity you've never played before.
Vous devez atteindre un niveau d'intensité jamais atteint avant.
I blamed you for being addicted and this and that and all those things, and things you should've done, but I haven't blamed you for being the one man that I could love.
Je t'en veux de t'être drogué et pour toutes les choses que tu aurais dû faire, mais je ne t'en veux pas d'être le seul homme que j'aie pu aimer.
Because if you don't, then people will go and they've wired themself for joy and happiness and then part of their joy and happiness is... Not all the rules are just tied to them, they're in a relationship.
Parce que sinon, les gens repartent en étant connectés à la joie et au bonheur, mais une partie de leur joie et de leur bonheur ne dépend pas d'eux, car ils sont dans une relation.
Because you've been running your ass around here like a black Scarface, and I care about you, okay?
Parce que vous avez couru ton cul ici comme un Scarface noir, et je me soucie de toi, d'accord?
- party you've ever seen.
- d'anniversaire que vous avez vue.
If you've ever taken a road trip through the Pacific Northwest, you've probably seen a bumper sticker for a place called Gravity Falls.
Si vous avez déjà fait un voyage routier par le Nord-Ouest Pacifique, vous avez dû voir l'autocollant de voiture d'un lieu nommé Gravity Falls.
And now that you've learned that, let's move on confronting your biggest fear.
Et maintenant que tu as appris ça, parlons d'affronter ta plus grande peur.
Nah, you've been an immense help.
Tu as été d'une aide précieuse.
I've got a couple of questions here for you today to establish your eligibility for Employment Support Allowance.
J'ai quelques questions à vous poser pour établir votre éligibilité aux indemnités d'invalidité.
D'you know how long I've been on this phone? One hour, forty-eight minutes.
Vous savez combien de temps j'ai attendu?
I'm sorry, sir, but according to our health, er, health care professional, you've been deemed fit for work.
Je regrette, mais d'après notre professionnelle de santé, vous êtes apte à l'emploi.
Right, well if you've been deemed fit for work, your only option is Jobseeker's Allowance.
Si vous êtes jugé apte à l'emploi, c'est l'allocation demandeur d'emploi.
- You have to do this. - Right, d'you know what, - I've listened to you.
Vous êtes obligés de sortir vos règles.
Well, you've got plenty of experience, like, I've gotta be honest,
Vous avez plein d'expérience.
Aye, I'd murder a pint, mate, but I daresn't. I've been telt to lay off the sauce, you know.
Je rêve d'une bière, mais on m'a dit de pas toucher à la bibine.
Listen, I've gotta go back inside. D'you understand?
Parce que je dois y retourner, tu comprends?
Because you fully admitted the offences and you've been of good character in the past, we're cautioning you for the offence of criminal damage, under Section Five of the Public Order Act.
Comme vous avez reconnu les faits et que vous n'avez pas d'antécédents, vous êtes mis en garde pour dégradations volontaires en vertu de la section 5 relative à l'ordre public.
I've had the boys in the canteen sort you something to eat.
J'ai vu les garçons de la cantine afin d'avoir quelque chose à manger.
It's hard to believe that you've no recollection of a man who was on the payroll of your school.
Il est difficile de croire que vous n'avez aucun souvenir d'un homme qui a travaillé pour votre établissement.
A case like this is the kind you look up from a year on and you've lost everything else.
Ce genre d'affaire s'améliore au bout d'un an mais vous perdez tout le reste.
I'd really like to know why you've gone behind my back with this.
Je voudrais vraiment savoir pourquoi tu as fais ça derrière mon dos.
I'm certain you've more important things to do than to wait here to pass comment on my hygiene practice.
Je suis certaine que tu as des choses plus importantes à faire que de m'attendre pour faire des commentaires sur ma pratique en matière d'hygiène.
I know I've made some mistakes, love, maybe some you can't forgive me for, but I will never, ever stop trying to make that up to you and your sister.
Je sais que j'ai fait des erreurs, chérie, peut-être que certaines ne pourront me pardonner mais... je n'ai jamais cessé d'être là pour toi et ta sœur.
Emma, you've got a recent photo of Ivy, yes? Good.
Emma, tu as une photo récente d'Ivy?
I've just always wondered what you'd look like wearing my bomb vest.
Je me suis toujours demandé à quoi tu ressemblerais avec une ceinture d'explosifs.
McCormick, in 23 years of law enforcement, you're the best officer I've ever worked with... Judgment, initiative, investigative skills.
McCormick, en 23 ans de service, vous êtes le meilleur officier avec qui j'ai travaillé... jugement, initiative, capacité d'investigation.
So I'm sorry that I can't have a doughnut with you right now, but I've got something a little more important to deal with.
Donc, je suis désolé que je ne peux pas avoir un beignet avec vous en ce moment, mais je dois quelque chose d'un peu plus importante à traiter.
And ever since your first interview here, you've done nothing but impress me.
Et depuis votre première interview ici, vous avez rien d'autre que me impressionner terminé.
But what I've learned from recent history is, if you really were Anita Gibbs, no matter what you had planned, you'd be planning something else.
Mais ce que je l'ai appris de l'histoire récente est, si vous étiez vraiment Anita Gibbs, peu importe ce que vous aviez prévu, vous seriez prévoyez quelque chose d'autre.
I meant you are innocent in your heart, and now you've chosen to go to a place filled with men who aren't.
Mais votre coeur est innocent, et vous avez choisi d'aller là où les hommes ne sont pas innocents.
Then I'll tell you,'cause I've been dying to tell somebody,'cause it was "12 Angry Men" in there, and I was the one.
Alors je vais vous le dire. parce que je mourais d'envie de le dire à quelqu'un. Parce que c'était "12 hommes en colère" là dedans.
I'd have thought you would've been invited.
J'aurais pensé que vous seriez invité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]