English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You'd know that

You'd know that traduction Français

15,821 traduction parallèle
- You know, The Sopranos could have just been a show about mob guys that people forgot, but they made it, like, a piece of art.
- Les Soprano aurait pu être une série quelconque sur la mafia, mais c'est une oeuvre d'art.
I just want you to know, in the interest of, like, full disclosure or whatever, you know, I was in the room when that happened, but I didn't, like...
Il faut que tu saches, dans un souci d'honnêteté, que j'étais là quand ils ont pris cette décision, mais c'est pas...
I'm not saying that's what you said, - but that's good that you know that... - Okay.
Ce n'est pas ce que je dis, mais c'est bien que tu le saches, parce qu'on n'a pas d'avenir hors du plateau.
You can go to detention for that, you know.
Tu risques d'être collé pour ça.
Did you know that sororities don't have the right to party?
Tu savais que les sororités n'ont pas le droit d'organiser des fêtes?
He told me that you'd pretend you didn't know where he was.
Il m'a dit que tu prétendais savoir où il était.
Nikki, my dear, you must know that things are very serious with our finances.
Nikki, mon cher, tu dois savoir que nous avons de sérieux problèmes d'argent.
I know you're sorry, and I know you'll be very glad to hear that you have it in your power to make all things well again.
Je sais que tu es désolé, et je sais que tu seras très heureux d'entendre que tu as le pouvoir de rétablir la situation.
Then you'd better know that I can never recognise that intriguer as my daughter!
Alors, vous devriez mieux savoir que je ne pourrai jamais reconnaître - cette intrigante comme ma fille!
I know I said some awful things to you at that terrible time.
Je sais que je t'ai dit d'horribles choses à ce terrible moment.
We were so glad to know that you'd been saved.
Nous étions si heureux de savoir que vous avez été sauvé.
Every host needs a backstory, Bernard. You know that.
Tout hôte a besoin d'un passé, vous le savez.
You know that in 1963, six months before Kennedy was shot, there was an assassination attempt on this man?
Tu sais qu'en 1963, six mois avant qu'on ne tire sur Kennedy, on a tenté d'assassiner cet homme?
You know, as much as we'd love to, um, take your word for it, we're gonna need a little more than that.
Vous savez, autant que nous aimerions, euh, prendre votre mot pour lui, On va avoir besoin d'un peu plus que cela.
I-I had an for answer question, every concern, and I did not bad-mouth HHM, not at all, but I was, like, enthusiasm, you know, and personal service, because that's gotta count for something.
J'avais une réponse à chaque question, chaque doute, et tout ça, sans descendre HHM. Il a été question d'"enthousiasme", de "service personnalisé". - Ça a son importance.
My maid said that a... a Frenchman's "thing," you know, they put it right between a lady's legs.
Ma bonne disait que les Français mettaient leur "chose" droit entre les jambes d'une dame.
All right, well, that just leaves you and me, and, uh, we both know there's no pot of gold at that gay bar.
Bon, y a plus que toi et moi, et... on sait tous les deux qu'y a pas d'or à ce bar gay.
Jack, you know there's no way I'd ever let that happen.
Jack, tu sais qu'il n'y a pas moyen que je laisse ça se produire.
But there's something else that you should know first.
Mais il y a quelque d'autre que tu dois savoir d'abord.
I've let you down... in ways that you know and in ways that you don't, and I'm gonna have to pay for that, okay?
Je vous ai laissé tomber... de manière que vous connaissez et d'une manière que vous n'avez pas, et je vais payer pour ça, d'accord?
How'd the catacombs get compromised? You know the nurse that was helping us in Marmonne?
Tu sais l'infirmière qui nous a aidé à Marmonne?
Did you know that Elvis had an Oedipus complex?
Vous saviez qu'Elvis souffrait du complexe d'Œdipe?
I don't know if you've already been informed... but we just got word... that Dr. Shapiro has been detained.
J'ignore si vous êtes déjà au courant, mais on vient d'apprendre que le Dr Shapiro était retardé.
Jamieson, you really expected me to believe that you've never been caught, I don't know, whispering, or holding hands with some d... look at the picture of you and Chrissie Hynde.
Jamieson, tu pense vraiment que je vais croire Que tu n'as jamais été vu, je sais pas, en train de chuchoter, Ou de tenir la main de...
It's just a stomach bug that we are not gonna get'cause, you know, we wash our hands.
C'est juste un problème d'estomac que nous n'attraperons pas parce que, tu sais, nous nous lavons toujours bien les mains.
Everything that I did was done for the sole purpose of saving her life... which is, as you know, the first duty of a police officer.
Tout ce que j'ai fait l'a été dans le seul but de sauver sa vie... ce qui, vous le savez, est le premier devoir d'un policier.
And you should know, sir, that was the coastguard and, as far as they're aware, there weren't any other boats in the area this morning.
Et vous devriez savoir, Monsieur, qu'il y avait les garde-côtes et d'après eux, il n'y avait aucun autre bateau dans le secteur, ce matin.
Only, you should know, I've got a dinner at the yacht club tomorrow night and I want to be able to reassure the members of the committee that there isn't in fact a gang of pirates operating off the coast of Saint Marie.
Seulement, vous devriez savoir, j'ai un diner à ce yacht club demain soir et je voudrais pourvoir rassurer les membres du comité que ce n'est pas l'acte d'une bande de pirates opérant sur les côtes se Ste Marie.
That I know you used to be spies!
Que je sais que vous êtes d'anciens espions!
I know the only way you'd do that is if you support the bill.
- Forcément, si vous avez fait ça, c'est que vous appuyez le projet de loi.
If you weren't just pretending to be busy, you'd know that the workaround is to get this to the non-profit, have them sign and file with the Ethics Committee.
- Si tu faisais pas juste semblant, tu saurais que l'astuce est de faire signer l'organisation sans but lucratif et qu'ils l'envoient eux-mêmes au comité d'éthique.
And just so you know, I think, by now, we are fully aware, and in no danger of forgetting, that Indonesia is a republic, which happens to be situated on the continent of Asia.
Et pour votre information, je crois que nous sommes maintenant tous parfaitement au courant et pleinement conscients que l'Indonésie est en effet une République qui se trouve bel et bien et sans aucun doute sur le continent d'Asie!
She had that vibration some women got. Next thing you know, they're dead.
Elle dégageait des ondes, comme certaines femmes, qui meurent d'un coup.
That mark on Breca's throat - you know it's from a noose, don't you?
Cette marque sur la gorge de Breca, tu sais que ça vient d'une pendaison?
That's because if you played poker once in a while, you'd know. Perfect strangers can get very chummy over a hand of cards.
Si tu avais déjà joué au poker, tu saurais que de parfaits étrangers avec une belle main peuvent sembler très proches.
Erik, don't eat that, you know it gives you heartburn.
Ne le mange pas, Eriëek, tu sais bien que tu souffres de brûlures d'estomac.
You know, maybe instead of lying about the printing office, I should have just put up with that look on her face and told her I was coming here.
Je ne suis pas sûr, peul-être ça aurait été mieux de lui dire que j'y irait quand même au lieu du mensonge d'imprimerie.
You know, I'd never dreamed that there was going to be any, that kind of impact, because I'd been on television before and done movies before, and I was listed in the phone book.
Je n'avais jamais imaginé que ça aurait un tel effet. J'avais déjà fait de la télévision et des films, et j'étais toujours dans l'annuaire.
And you know I love spending time with you, and I'd hate to do anything to jeopardize that.
Je ne veux pas tout remettre en cause.
But whatever you do, you can't tell her about last night or that you know me.
Mais ne lui parle pas d'hier soir et ne dis pas que tu me connais.
... let the people know that, uh, the troopers are on duty and you should be safe, because we think this is just an isolated incident.
... dire aux gens que les policiers sont de service. Il n'y a rien à craindre car il s'agirait d'un incident isolé.
And if it ever gets too scary... in that place, you just let me know, okay?
Et si jamais cet endroit devient trop effrayant, dis-le-moi, d'accord?
You know, you should be happy that Jace is interested in someone other than himself.
Tu devrais être content que Jace s'intéresse à quelqu'un d'autre que lui.
We thank you on behalf of the Committee for making time for this. I know it wasn't easy, and we appreciate that.
La Commission vous remercie d'avoir trouvé le temps.
So, leave your stuff, we'll take a look, and we'll let you know if it rises to the level that we can prosecute, one that won't be reversed on appeal.
Laissez vos affaires, on y jettera un coup d'œil, et on vous fera savoir si ça monte au niveau où nous pouvons poursuivre, un qui ne sera pas rejeté en appel.
I know that you have the strength to get through it... And come out the other side a better man.
Je sais que vous avez la force de surmonter ça... et d'en ressortir en homme meilleur.
I know you sent that reporter in to ask about axe capital.
Je sais que vous avez envoyé ce journaliste à propos d'Axe Capital.
I covered for you, but there ain't no excuse for not being here When dinner's on that table. And you should know,
Je t'ai couverte, mais il n'y a pas d'excuse pour ne pas être ici quand le dîner est servi.
You know, it's just some friends that deserve to hear the good news in person.
Ce sont quelques amis qui méritent d'entendre les bonnes nouvelles en personne.
And who was that? 'You know, I'd be more comfortable talking it over in person,'if you have five minutes to spare?
Je préférerais vous en parler en personne, si vous avez cinq minutes à m'accorder?
I don't know where you got hold of that map, but you can tell your mystery acquaintance the police searched Mr McLeod's premises and found no explosives, no firearms, not so much as a trace of cordite.
Je ne sais pas où vous avez eu cette carte, mais dites à votre mystérieuse connaissance que la police a fouillé le terrain de Mr McLeod sans y trouver d'explosifs, d'armes à feu ou la moindre trace de poudre à canon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]