English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You'd love that

You'd love that traduction Français

2,054 traduction parallèle
So you're saying that men are incapable of love?
Vous dites les hommes incapables d'aimer?
But now I realize that none of that's important... once you find someone that you truly love.
Mais je sais maintenant que ça n'a pas d'importance quand on a trouvé quelqu'un qu'on aime vraiment.
No, I just think that if you have a countdown, if you're lucky enough to know your path to... True love.
Non, je pense simplement que si ton compte à rebours est lancé, si tu as la chance d'attendre ton vrai grand... amour.
This is one of those love nests that you read about.
- C'est le nid d'amour classique.
That's really, really nice of you. That's... I'd love to.
C'est vraiment très sympa de votre part.
Yeah, I love it when you go shopping and then, all of a sudden, presto! There's something there that makes the place less... simple.
J'adore quand tu fais des courses et que tout d'un coup, l'appartement a l'air moins... simple.
I was a star, like he told me when I was born right, that he kissed my face with so much love in his heart... That's what left the mark, you know? That's why it's heart-shaped.
Je suis une étoile, enfin il m'a dit que quand je suis né, il avait embrassé mon visage avec tant d'amour... que ça avait laissé une marque.
I know how hard it is to accept that the person you love the most might be hiding things from you, but remember...
Je sais combien c'est difficile d'accepter que celui qu'on aime le plus ait pu vous cacher les choses.
Because that's how much I love each and every one of you.
Car vous êtes mes soeurs. Je vous aime, chacune d'entre vous, à ma façon.
When you fall in love with an outsider, that's the end of circus life. Who was it?
Quand on tombe amoureux d'un étranger, c'est la fin de la vie itinérante.
I think that was... when I first fell in love with her. You know?
Je crois que c'est là... que je suis tombé amoureux d'elle.
It is shattering, but if you can now move beyond that connection to your father it may open the possibility of finding love elsewhere.
C'est anéantissant. Mais si vous pouvez dépasser ce lien à votre père, vous ouvrirez peut-être la porte à un amour venant d'ailleurs.
The one where you pretend that you don't feel bad For killing a girl that you supposedly love.
Celle où tu dis que tu ne te sens pas mal à l'aise pour le meurtre d'une fille que tu prétends aimer.
Transferring it onto you because of a deep-seated fear that Gibbs may withhold love and give her first-time head slap if he came back and saw his desk festooned in balloons and decorated like some tacky tiki bar with messages of affection written possibly in blood.
Elle la transfert sur toi à cause d'une peur profonde que Gibbs puisse refouler son amour et lui donner sa première claque s'il revenait et voyait son bureau tapissé de ballons et décoré comme un bar de mauvais goût, avec des messages d'affection, sans doute écrits avec du sang.
And with that love comes this need to protect you.
Et cet amour s'accompagne d'un besoin de protéger.
Because the people that you love may not be able to pay you back, and then you stop loving them.
Si tes amis ne te remboursent pas, ils cesseront d'être tes amis.
Uh, you know, I'd really love to do that, but molly has a surprise special date planned.
J'aimerais vraiment faire ça, mais Molly a prévu une surprise.
it doesn't matter. all that matters is, i love you, molly, and i'm gonna treasure every moment i have left with you.
Ça n'a pas d'importance. Tout ce qui compte c'est que... Je t'aime, Molly, et je vais chérir chaque instant qu'il me reste avec toi.
Okay, I have to go, but I would love to finish putting that back together when I'm done, if it's okay with you.
Bien, je dois y aller, mais j'aimerais finir d'assembler les morceaux quand j'aurai fini, si vous êtes d'accord.
But you love her, and that's what's killing you.
Mais vous êtes amoureux d'elle, et ça vous rend dingue.
You'd love us to get married and all that.
Mais tu adorerais "te marier et tout ça", hein?
Homer, one thing I've learned is that you don't need a fancy wedding when you're marrying the man you love.
Une chose que j'ai apprise, c'est qu'on n'a pas besoin d'un mariage parfait quand on épouse l'homme que l'on aime.
Because of your creepy love letters... and you bugging her like that, she had a nervous breakdown.
A cause de vos lettres d'amour flippantes... Et que vous la harceler ainsi, elle a fait une dépression.
I suppose I'm just jealous that you and I never had that kind of love.
Je suppose que je suis jalouse car je n'ai jamais eu ce genre d'amour.
Did you know... that when a human falls in love, the same areas of the brain light up as when a human is intoxicated?
Saviez-vous... que lorsqu'un humain tombe amoureux, les mêmes zones cérébrales que lors d'une intoxication sont activées?
What I believe you're beginning to understand... is that when my behavior implies that I value John Henry's survival more than that of my own daughter, it is not because I love John Henry more than Savannah.
Vous commencez à comprendre, d'ailleurs. Lorsque j'ai l'air de tenir plus à la survie de John Henry qu'à celle de ma fille, ce n'est pas que je préfère John Henry à Savannah.
How hard is it to be faithfull to someone that you're in love with?
- Pourquoi ce serait dur d'être fidèle à celle qu'on aime?
You know that it's Shane's MO to make girls fall in love with her, right?
Tu sais que le truc de Shane c'est de faire tomber les filles amoureuses d'elle?
I suppose that's the way you find love.
Je suppose que c'est la façon dont vous trouverez d'amour.
- ls there ever a chance that you could love me?
- Aurais-tu été capable d'être en amour avec moi?
I think Ben's feelings for you are for real, even if he is 15. Maybe even though I love Ben, I was meant to be Lth Ricky. Where'd you get an idea like that?
je pense que Ben a de reels sentiments pour toi meme si il a 15 ans peut etre que meme si j'aime Ben je dois etre avec Ricky ou as tu peche une idee pareille?
But, you know, funny thing y, * * * for the person that you love.
Mais, tu sais, ce qu'il y a de marrant avec l'amour c'est que ce n'est pas qu'une question de sentiments c'est une question d'action, c'est de toujours faire ce qu'il y a de mieux pour la personne que tu aimes.
But once you get that degree, you'd be doing work in a field you really love.
Mais dès que vous serez diplômée, vous pourrez faire un travail qui vous plaît réellement.
And I'd like to find a job that I love, so that means I'm probably gonna have to work and go to school at the same time, so you and me are both kind of in the same boat, kid.
Et j'aimerais trouver un travail qui me plaît, donc, ça signifie que je devrai aller au travail et aller à l'école en même temps, donc, toi et moi on est dans la même situation, ma fille.
I know I was inattentive, not because I didn't love you anymore, but because I took it for granted that we'd always be together.
Je sais que je n'ai pas été attentif, pas parce que je ne t'aimais pas assez, mais parce que j'ai pris pour acquis que nous serions toujours ensemble.
Because if that calls for normal circumstances, I'd love to take you out for dinner.
Parce que si c'est "en temps normal", j'aimerais t'emmener dîner.
Rememberwhen you were talking about a love that makes no sense...
- Tu sais, quand tu parlais d'un amour qui a pas de bon sens, là...
You'd know that you bought me this negligee, and you'd know that this place is where we used to meet to make love ;
Tu sais que c'est toi qui m'a acheté ce négligé, et tu sais que c'est ici que nous avions l'habitude de nous voir de faire l'amour ;
What you're saying makes sense, and I'd love to jump on the bandwagon and tell my wife that she's got nothing to worry about, but I just got off the phone with the service station where we dropped the car off.
Vous avez raison. J'aimerais pouvoir dire à ma femme qu'elle n'a pas à s'inquiéter, mais je viens de contacter la station où on a déposé la voiture.
You'd love that!
Vous adoreriez ça!
I mean, honestly, buddy. You know that I love you, but-but you're lucky to have a girl in your life who loves you for you, even though you are, in fact... you.
Tu sais que je t'aime, mais tu es chanceux d'avoir une fille dans ta vie qui t'aime pour toi, malgré ce que tu es, en fait.
Well, obviously, I'd love to, you know, do that but I don't think it would be fair to the other people- -
Évidemment que j'adorerais ça, mais ce ne serait pas juste par rapport aux autres...
Do you know how powerful that is- - that kind of love?
Tu connais la puissance... de ce genre d'amour?
I've got no love for lycos, but that's a big trail you're leaving there.
Je ne suis pas fan des lycos, mais vous laissez d'énormes traces, là.
You just wanted to get me in the car So that you could talk about love.
Tu voulais juste que je vienne pour que tu parles d'amour.
I'm not, baby, but I was pretending to listen and so I think we can both agree that means I love you.
Non, chérie, je faisais semblant d'écouter, c'est bien la preuve que je t'aime.
J.D., I love you so much that the last thing I think about before we go to bed at night and the first thing I think about when I wake up in the morning is our future.
J.D., je t'aime tellement, qu'à chaque fois que je m'endors et que je me réveille, je pense à notre avenir.
I had never really believed I'd find somebody that I'd love as much as you.
J'ai jamais vraiment cru que je trouverai quelqu'un que j'aimerais autant que toi.
Sometimes when we open these doors, so much love comes flowing out that it'll knock you down
Parfois, quand on ouvre ces portes, tellement d'amour se déverse que ça peut vous assommer,
- Are you mad that I fell in love with Ronnie?
- Vous m'en voulez d'aimer Ronnie?
And I thought that if I could finally get rid ofer, that you would see me and love me for who I am!
J'ai cru que si je me débarrassais d'elle, tu me verrais, et m'aimerais comme je suis!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]