You're all grown up traduction Français
175 traduction parallèle
After all, we're grown up, sensible. You're a woman of the world.
Après tout, nous sommes adultes et raisonnables.
You're all grown up.
Vous avez grandi.
We're all grown up, and if we'd only act that way, Warren would be here with Rose... instead of spending the evening talking about you...
Warren devrait être avec Rose... Au lieu de me parler d'elle...
Just when a guy starts thinking he ought to buy you a doll or an ice-cream cone suddenly you're all grown up again.
On a envie de vous acheter une poupée ou une glace. Et de nouveau, vous redevenez une femme.
Why, you're all grown up... And beautiful.
Tu es si grande et si belle!
You keep on thinking they're your children and all of a sudden, they're all grown up.
On continue à penser que ce sont des enfants. Et tout à coup, ils sont adultes.
You're all grown up.
Une vraie jeune femme.
They're all grown up, you see. Except Marcus.
Il n'y a que des grands, sauf Marcus.
Now you're all grown up inside of me
Éclairant mon ciel comme un soleil
You're all grown up!
Tu es devenue une femme.
You're going to be all grown up sooner than you know.
Tu seras grande plus tôt que tu ne le crois.
You're all grown up.
Te voilà un homme, maintenant.
When you're all grown up, you'll understand what that means.
Tu pigeras quand tu seras grand.
One day, when you're all grown up and you have a real relationship, you'll realize your feelings for Nick were just a thing.
Un jour, quand tu seras grande et que t'auras une vraie relation... tu comprendras que tes sentiments pour Nick n'étaient rien. C'était juste un béguin.
Even you're all grown up, you're still like a child.
On dirait une petite fille.
- You're all grown-up.
Tu es adulte.
You're daughter has grown up... Like father like daughter, they's all damned.
Tel père, telle fille, la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre.
You're all grown up.
Tu es devenu un homme.
And, now you're all grown up, and I...
Vous êtes grandes maintenant.
You're all grown up.
Tu t'es complètement développée.
Your little boy, Cupid, is all grown up and now you're lonely.
Cupidon a grandi, tu te sens seule.
No, you're Mr Grown-Up now, it's all dinner for two.
Tu joues au grand garçon, Dîner en amoureux et compagnie.
Well, you're all grown up. You gotta be married and everything.
Tu es grand, tu dois être marié.
You're so... grown up all of a sudden.
Tu as grandi si vite.
She's up there crying about how you're all grown up... and you don't need her anymore. But that...
Elle est là-haut à se lamenter que tu as grandi, que t'as plus besoin d'elle.
You're all grown up!
Tu as grandi!
Sit on down. You look like you're all grown up, boy.
Assieds-toi, tu as muri d'un coup.
You're all grown up now.
Tu as bien grandi depuis!
Even you're all grown up too.
Tu as grandi toi aussi.
when you're all grown-up.
Tu es un adulte.
I'm sorry, you're right, after all you're grown up now.
Je suis désolé, tu as raison, après tout tu as grandi maintenant.
Yes, you are, you're all grown up and soon you'll be going off into the world.
Si, tu es une adulte et bientôt tu t'en iras dans le monde.
I just didn't recognize you, you're all grown up too.
Je ne t'ai pas reconnue. Tu as bien grandi aussi.
You're all grown up, but your face is still 1 2 years old.
Tu as grandi mais tu as gardé le visage de tes 12 ans.
Obviously, you're all grown-up now.
Tu dois être grand, maintenant.
Guess you're gonna go out and get all grown up now, huh?
Maintenant, tu vas agir en adulte?
You're all grown up.
Tu es une adulte.
You're all grown up, Gilson You understand Buddha
Gil-Son, tu grandis. Tu comprends Bouddha.
Mina, you're all grown up now, right?
Maintenant Mina, t'es adulte?
You know, you kids, you think you're all grown up, but you're not.
Vous savez, vous imaginez être adultes, mais vous ne l'êtes pas.
You're all grown up.
Tu es... une grande fille!
- Gabrielle, you're all grown up.
- Gabrielle, comme tu as grandi.
You're all grown up.
Comme tu as grandi.
But you're all grown up. So big and pretty...
Mais tu es vivante et tu as grandi.
You're all grown up now, leaving me out of your matters?
Vous êtes assez grands pour ne plus me parler de vos problèmes?
much better than I was you're a grown up man, now you must choose your own path and succeed and make your mom happy all she's got left is you, you're the only hope she's got in this life
beaucoup mieux que je ne l'étais tu es un adulte maintenant tu dois choisir ton chemin et réussir et tu dois rendre ta mère heureuse tout ce qu'il lui reste c'est toi, tu es le seul espoir qu'elle a dans cette vie
You know, George, when you're all grown up, you are not gonna believe how little you were.
Tu sais, George, quand tu seras grande, tu n'arriveras pas à croire à quel point tu es petite.
- You're all grown up.
- tu es une vraie femme.
- You're all grown up.
- Tu es une vraie femme.
I know you think you're all grown up. Are you ready to accept responsibility for your father's death?
Je sais que tu crois être devenu grand, mais tu es prêt à accepter la responsabilité de la mort de ton père?
You're all grown up, and you can handle your own affairs.
Tu es une adulte et tu peux t'occuper de tes propres histoires
you're all set 139
you're all mine 16
you're all clear 18
you're all i've got 43
you're all i have left 22
you're all going to die 16
you're all done 27
you're all good 25
you're all right 945
you're allowed 16
you're all mine 16
you're all clear 18
you're all i've got 43
you're all i have left 22
you're all going to die 16
you're all done 27
you're all good 25
you're all right 945
you're allowed 16